對話 Dialogue
清清:這禮拜又有連假了,這次一共放四天。
Qīngqing: Zhè lǐbài yòu yǒu liánjià le, zhè cì yígòng fàng sì tiān.
Photo: Piqsels & Wikimedia Commons / 照片:Piqsels & 維基共享資源
華華:你是要過兒童節還是清明節?
Huáhua: Nǐ shì yào guò Értóng jié háishì Qīngmíng jié?
清清:都要過啊!不管幾歲,都要有童心,才能永遠都年輕,知道嗎?
Qīngqing: Dōu yào guò a! Bùguǎn jǐ suì, dōu yào yǒu tóngxīn, cái néng yǒngyuǎn dōu niánqīng, zhīdào ma?
華華:好啦!能當個長不大的孩子也好,就不會有那麼多煩惱了。
Huáhua: Hǎo la! Néng dāng ge zhǎngbúdà de háizi yě hǎo, jiù bú huì yǒu nàme duō fánnǎo le.
清清:還好春天有這兩個節假日,常常可以變成連假休息一下。
Qīngqing: Háihǎo chūntiān yǒu zhè liǎng ge jiéjiàrì, chángcháng kěyǐ biànchéng liánjià xiūxi yíxià.
華華:對啊!上禮拜我已經先跟家人去掃墓了,就怕清明節當天人太多。
Huáhua: Duì a! Shàng lǐbài wǒ yǐjīng xiān gēn jiārén qù sǎomù le, jiù pà Qīngmíng jié dāngtiān rén tài duō.
清清:親人雖然過世了,但有清明節掃墓的習俗,讓我們在不同的世界還是能「聚」一下、說說話,真的很有意義。
Qīngqing: Qīnrén suīrán guòshì le, dàn yǒu Qīngmíng jié sǎomù de xísú, ràng wǒmen zài bùtóng de shìjiè háishì néng “jù” yíxià, shuōshuō huà, zhēnde hěn yǒu yìyì.
華華:是啊!在他們過世以後,還能為他們做點事,很安慰。
Huáhua: Shì a! Zài tāmen guòshì yǐhòu, hái néng wèi tāmen zuò diǎn shì, hěn ānwèi.
翻譯 Translation
Qingqing: There’s another long weekend this week, we get four days off in total.
Huahua: Are you celebrating Children’s Day or Tomb Sweeping Day?
Qingqing: Both. No matter how old you are, you should keep a childlike heart so you can stay young forever, you know?
Huahua: Fair enough. Being a kid who never quite grows up isn’t bad. There are fewer worries that way.
Qingqing: Luckily, spring has these two holidays, and they ‘re often turned into a long break so we can get a bit of rest.
Huahua: Yes. I went tomb sweeping with my family last week. We were worried there would be too many people on the actual day.
Qingqing: Even though our loved ones have passed away, the custom of visiting their graves lets us gather with them in another way and have a little chat. It really means a lot.
Huahua: Yes. Being able to do something for them after they’ve passed away is comforting.
生詞 Vocabulary
1. 童心 (tóngxīn) childlike innocence; a youthful heart/spirit
2. 煩惱 (fánnǎo) worries; troubles
3. 掃墓 (sǎomù) tomb sweeping; grave visiting ritual
4. 當天 (dāngtiān) that day; on the day itself
5. 過世 (guòshì) to pass away; to die (euphemistic)
6. 習俗 (xísú) custom; traditional practice
7. 聚 (jù) to gather; to get together
8. 安慰 (ānwèi) comfort; consolation
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
In 2024, the number of pet cats in Taiwan surpassed 1.31 million, a 50 percent jump from 2022. This sharp rise shows a growing interest in cat ownership. But with more cats comes a type of household waste many people overlook: used cat litter. Unlike food scraps or packaging, it’s harder to manage and often ends up in landfills. While many cat owners choose traditional mineral-based litter for its affordability, this popular option comes with hidden environmental costs. Most mineral litter is made from non-renewable resources and involves environmentally destructive mining processes. Plus, because it can’t be incinerated or easily broken
A: Popular humorous Japanese manga series “Chibi Maruko-chan” and “Crayon Shin-chan” will collaborate for their respective 40th and 35th anniversaries, publishing three crossover stories in April. B: Both were made into TV animation series, becoming huge hits in Asia. What are the crossover stories about? A: The first story features Shin-chan and his family visiting Maruko-chan’s hometown, Shizuoka City, where they run into each other. B: Wow, that sounds interesting. And then? A: The follow-ups feature Maruko-chan and her family visiting Shin-chan’s hometown, Kasukabe City. I bet the interactions between the two families will be funny. A: 熱門日本漫畫《櫻桃小丸子》、《蠟筆小新》4月將合作,為紀念小丸子40週年與小新35週年,推出三篇跨界聯動漫畫! B:
Travel fever is back, and it’s contagious. After years of being kept home during the COVID-19 pandemic, people are once again eager to explore the world. Rather than just book any trip, travelers are getting smarter about how they scratch that travel itch. Microcation Defined as four days or fewer and over 160km away from home, the microcation perfectly matches the post-pandemic mindset. After long periods of remaining indoors, people are making up for lost time by taking short, frequent getaways throughout the year. These brief trips avoid the work-life imbalance that comes with long absences. With only a few days away, one’s
A: Apart from collaborating on crossover comics, “Chibi Maruko-chan” and “Crayon Shin-chan” will launch co-branded merchandise and pop-up stores this time. B: Actually, you don’t need to fly to Japan. Taipei’s Huashan 1914 Creative Park is hosting multiple anime-themed pop-up stores — including one for Shin-chan. A: Really? What other pop-up shops are there? B: They include stores themed around “Dragon Ball,” “Snoopy,” “Rilakkuma,” “One Piece,” “Jujutsu Kaisen,” “Frieren” and “Chiikawa X Sanrio.” A: Wow, I was just watching the second season of the live-action “One Piece.” We can visit the park during the Tomb-sweeping Day long weekend