對話 Dialogue
清清:明天晚上就是尾牙了!好期待喔!
Qīngqing: Míngtiān wǎnshàng jiùshì wěiyá le! Hǎo qídài o!
Photo: Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons 提供
華華:對啊!老闆訂的那家餐廳很高級喔!網路評價都有五星。
Huáhua: Duì a! Lǎobǎn dìng de nà jiā cāntīng hěn gāojí o! Wǎnglù píngjià dōu yǒu
wǔxīng.
清清:今年應該還是會抽獎吧?不知道獎金跟獎品都有哪些。
Qīngqing: Jīnnián yīnggāi háishì huì chōujiǎng ba? Bù zhīdào jiǎngjīn gēn jiǎngpǐn dōu yǒu něixiē.
華華:聽說紅包最大包的有六萬六,還有蘋果手機和機票呢!
Huáhua: Tīngshuō hóngbāo zuìdà bāo de yǒu liù wàn liù, háiyǒu Píngguǒ shǒujī hàn jīpiào ne!
清清:哇!老闆真大方!希望我能抽中頭獎。
Qīngqing: Wa! Lǎobǎn zhēn dàfāng! Xīwàng wǒ néng chōuzhòng tóujiǎng.
華華:明天老闆會唱歌,感謝我們一年的辛勞。不然你就去陪他唱,請他直接給你一個大紅包吧!
Huáhua: Míngtiān lǎobǎn huì chànggē, gǎnxiè wǒmen yì nián de xīnláo. Bùrán nǐ jiù qù péi tā chàng, qǐng tā zhíjiē gěi nǐ yí ge dà hóngbāo ba!
清清:我才不敢跟老闆搶風頭呢!還是憑運氣吧!
Qīngqing: Wǒ cái bùgǎn gēn lǎobǎn qiǎng fēngtóu ne! Háishì píng yùnqì ba!
華華:知道就好,祝我們明天都中獎喔!
Huáhua: Zhīdào jiù hǎo, zhù wǒmen míngtiān dōu zhòngjiǎng o!
翻譯 Translation
Qingqing: Tomorrow night is the year-end party. I’m so excited!
Huahua: Yeah. The restaurant the boss booked is really fancy. It has five-star ratings online.
Qingqing: There should still be a lucky draw this year, right? I wonder what the prizes and bonuses will be.
Huahua: I heard the biggest red envelope is NT$66,000, and there are also iPhone and plane tickets.
Qingqing: Wow! The boss is really generous. I hope I can win the grand prize.
Huahua: Tomorrow the boss will sing to thank us for a year of hard work. You should go sing with him and ask him to give you a big red envelope.
Qingqing: I wouldn’t dare steal the spotlight from the boss. I’ll just rely on luck!
Huahua: Glad to hear. Let’s hope one of us wins tomorrow!
生詞 Vocabulary
1. 尾牙 (wěiyá) year-end party / banquet
2. 中獎 (zhòngjiǎng) win a prize
3. 評價 (píngjià) review, rating
4. 抽獎 (chōujiǎng) lucky draw
5. 獎金 (jiǎngjīn) bonus
6. 獎品 (jiǎngpǐn) prize
7. 風頭 (fēngtóu) limelight, spotlight
8. 運氣 (yùnqì) luck
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
Scientists have made a groundbreaking discovery in the depths of the Pacific Ocean: oxygen production without the involvement of living organisms. Four kilometers below the surface where sunlight cannot reach, researchers have found metallic lumps generating what they term “dark oxygen.” This form of oxygen is produced through a process independent of photosynthesis. Unlike the traditional photosynthesis process, where organisms use sunlight, carbon dioxide, and water to create energy and oxygen, the newly discovered phenomenon operates in complete darkness. The accidental finding occurred during a study of metal-rich lumps in an abyssal plain between Hawaii and Mexico. These lumps, known as
A: What were the highest-grossing films globally last year? B: “Inside Out 2” was the highest, followed by “Deadpool & Wolverine,” “Despicable Me 4,” “Dune: Part 2” and “Moana 2.” A: “Inside Out 2” was also the highest-grossing film in Taiwan. B: It grossed nearly US$1.7 billion worldwide, or NT$55 billion, becoming the best-selling animated film of all time. A: I can’t believe I missed the movie last year. A: 去年全球最賣座的電影有哪些? B: 冠軍是《腦筋急轉彎2》,其後是《死侍與金鋼狼》、《神偷奶爸4》、《沙丘:第2部》、《海洋奇緣2》。 A: 《腦2》也是去年台灣票房冠軍耶。 B: 這部鉅片狂賣近17億美元,約550億台幣,成為全球影史最賣座動畫電影! A: 真不敢相信我錯過了這部強片。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A: