Global coffee prices have soared to their highest in nearly 50 years due to poor weather in Brazil and Vietnam, forcing roasters such as Nestle to raise prices and consumers to hunt for cheaper brews amid the cost of living crisis.
Spiking prices will benefit farmers with the crop this year, but challenge traders who face crippling hedging costs on exchanges and a scramble to receive the beans they pre-bought.
WHAT DRIVES PRICES?
Photo: AFP 照片:法新社
Production problems linked to bad weather in Brazil and Vietnam have seen global supplies lagging demand for three years. That has left stocks depleted and driven benchmark ICE exchange prices to a peak of US$3.36 per lb.
Last time coffee traded that high was in 1977 when snow destroyed swathes of Brazil’s plantations. However, the shock to consumers was much bigger back then. If adjusted for inflation, US$3.36 per lb in 1977 would be equivalent to US$17.68 today.
Experts are meanwhile predicting yet another year of lackluster coffee output.
Photo: EPA-EFE 照片:歐新社
Brazil, which produces nearly half the world’s arabica — high-end beans used primarily in roast and ground blends — experienced one of its worst droughts on record this year.
Although rains finally arrived in October, soil moisture remains low and experts say the trees are producing too many leaves and too few of the flowers that turn into cherries.
In Vietnam, which produces some 40 percent of the robusta beans typically used to make instant coffee, a severe drought earlier this year was followed by excess rains since October.
Photo: Reuters 照片:路透
Consultancy StoneX sees Brazil’s arabica output falling 10.5 percent to 40 million bags next year, offset somewhat by higher robusta output, thus cutting the country’s overall crop by 0.5 percent.
In Vietnam, the crop could shrink up to 10 percent in the year by the end of September next year, adding to the global robusta shortage.
IMPACT ON ROASTERS AND CONSUMERS
Photo: Reuters 照片:路透
Surging coffee prices are a problem for roasters.
The boss of Nestle, the world’s biggest coffee firm, was ousted earlier this year after the board grew unhappy about weak sales and a loss of market share due to price rises, which prompted consumers to switch to cheaper brands.
Roasters tend to buy coffee many months in advance, which means consumers will likely see the price spike in 6 to 12 months.
Consumers who drink out will feel less of a pinch of today’s rising prices.
Roasters like Starbucks that sell mostly to cafes should fare better as the global coffee price accounts for only about 1.4 percent of the total price of a typical US$5 cup of coffee in a cafe.
(Reuters)
由於巴西和越南的惡劣天氣,全球咖啡價格飆升至近五十年來最高,迫使雀巢等烘焙商提高價格,消費者身處物價危機,也不得不去找更便宜的咖啡。
價格上漲,今年收穫的農民將會受益,但也會給交易商帶來挑戰,因為要面臨交易所高昂的避險成本,以及為已預購咖啡豆爭奪貨源的壓力。
咖啡價格飆高的原因為何?
巴西和越南的惡劣天氣,導致咖啡生產出現問題,全球咖啡連續三年供不應求。這讓咖啡庫存枯竭,並將洲際交易所(ICE)的交易基準價推至每磅3.36美元的高峰。
上一次咖啡交易價達到如此之高是在1977年,因大雪摧毀了巴西大片咖啡農場。但當時對消費者的衝擊要大得多。若根據通貨膨脹換算,1977年每磅3.36美元相當於今天的17.68美元。
專家同時也預測咖產量低迷的情況還會再持續一年。
巴西生產了世界近一半的阿拉比卡咖啡豆(主要用於烘焙及研磨調和的高級咖啡豆),但巴西今年經歷了有史以來最嚴重的乾旱之一。
雖然10月終於迎來了降雨,但土壤濕度仍然很低,專家表示,咖啡樹長出的葉子太多,而能結出果子的花朵卻太少。
通常用於製造即溶咖啡的羅布斯塔咖啡豆,約40%出產自越南,越南今年稍早遭逢嚴重乾旱,然後從10月起又出現了過量降雨。
顧問公司StoneX預估,明年巴西的阿拉比卡咖啡產量將下降10.5%,至四千萬袋,但羅布斯塔咖啡產量將會增加,多少會抵銷一些影響,因此巴西的咖啡總產量將減少0.5%。
在越南,到明年9月底,全年產量可能會減少10%,加劇羅布斯塔咖啡豆的全球短缺。
對烘焙商和消費者的影響
咖啡價格飆升對烘焙商來說是個問題。
全球最大咖啡公司雀巢的執行長今年稍早被罷免,因為董事會不滿銷售疲軟以及價格調漲,使消費者轉向更便宜的品牌,導致雀巢的市占率下滑。
烘焙商通常會提前數月購買咖啡,這意味消費者可能會在6至12個月內看到咖啡價格飆升。
外出喝咖啡的消費者比較不會因現今咖啡價格上漲而感到壓力。
像星巴克這樣主要向咖啡館銷售的烘焙商應該會表現得更好,因為在咖啡館典型的5美元一杯咖啡中,全球咖啡價格因素只佔總價的1.4%左右。
(台北時報林俐凱編譯)
In the world of DIY and crafts, creating terrariums has emerged as a popular trend. Whether you have a spacious garden or a compact apartment, anyone can enjoy the beauty of nature at their fingertips with these miniature gardens. But what are terrariums, and why have they taken the world by storm? A terrarium is a sealed glass container that supports plant growth without daily watering. This concept was first developed in the 19th century by Nathaniel Bagshaw Ward, an English botanist. While experimenting, Ward accidentally discovered that ferns could grow well in a sealed jar. This observation led
A: The 2024 BWF World Tour Finals just kicked off in Hangzhou, China yesterday. B: Only the world’s top 8 players and Olympic gold medalists are qualified for the annual games. A: Taiwan’s badminton duo, Lee Yang and Wang Chi-lin, won the Olympic gold. Did they qualify? B: Of course. This will be the “Lin-Yang duo’s” last dance. A: Taiwan’s badminton king Chou Tien-cheng, men’s doubles, Yang Po-hsuan and Lee Jhe-huei, and mixed doubles, Yang and Hu Ling-fang, will also compete this time. It’s sure to be awesome. A: 2024世界羽聯「BWF年終總決賽」,昨天已在杭州開打了。 B: 只有世界前8名選手,或奧運金牌才有資格參賽。 A: 台灣的李洋、王齊麟榮獲奧運男雙金牌,也可以參男雙賽囉? B: 當然啦,而這次將是「麟洋配」的最後一舞! A: 而台灣球王周天成,男雙楊博軒、李哲輝,混雙楊博軒、胡綾芳也將參賽,讚啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The phenomenon of being “tea drunk” is a unique experience often associated with this popular beverage, especially when consuming brews that are particularly high-quality or strong. Unlike being drunk on alcohol, the effects of tea drunkenness stem from various compounds found in tea leaves. __1__ These substances can have a synergistic effect on the brain, resulting in a state of euphoria, relaxation, or heightened sensory awareness. __2__ One of the most obvious is the caffeine present in tea. It acts as a stimulant that increases alertness and cognitive function. Unlike coffee, however, tea also contains L-theanine, an amino acid
A: Taiwan has won three golds at the BWF World Tour Finals in the past. B: Cool, who were the gold medalists? A: Badminton queen Tai Tzu-ying won gold in 2020 and 2023, and men’s double, Lee Yang and Wang Chi-lin, won the title in 2020 as well. B: It’s too bad that both Tai and Lee announced their retirement from badminton. A: Hopefully, Wang and his new partner — the 21-year-old, 189cm-tall Chiu Hsiang-chieh — can also perform well in the future. A: 台灣在「BWF年終總決賽」,曾3度奪金耶。 B: 真酷耶,是誰啊? A: 戴資穎在2020、2023年度的女單,李洋、王齊麟在2020年的男雙都曾奪金! B: 不過小戴、李洋已宣布,要從羽壇退休。 A: 希望王齊麟和新搭檔—21歲189公分的邱相榤—未來也能打出好成績。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)