Billy Lezra stood on the edge of a train platform, with her heart pounding and her mind clouded by despair. At 23, she faced her mother’s suicide attempt and spiraled into depression and alcohol addiction. She saw no way out, and just as she was about to take the final step, a stranger __1__ her with an unexpected request: “Excuse me, but would you mind taking my picture?”
This simple, unforeseen meeting was enough to pull Billy back from the brink. __2__ that fateful day, Billy has been on a journey of recovery and discovery, determined to understand what drives people to the edge and how to bring them back.
Billy’s research reveals startling statistics. The child of a parent who has tried to take their own life is five times more likely to develop suicidal __3__ than the child of a parent with no history of self-harm. Also, the likelihood of someone with an alcohol use disorder attempting suicide is 120 times greater than that of someone who is not __4__ alcohol. Other factors include depression, life crises, financial problems, and chronic pain.
Photo: AdobeStock 照片: AdobeStock
According to the World Health Organization, suicide is the fourth leading cause of death among people aged 15-29. While many charities strive to prevent it, Billy’s story shows that sometimes, all it takes is __5__ to stop a tragedy from happening. Now, Billy comes up to lonely or depressed individuals and offers to do some small things for them. This simple act often brings a smile and a moment of connection, reminding us of the power we all have to change a life.
比莉萊斯拉站在火車月臺的邊緣,她的心跳加速,思緒被絕望所籠罩。在二十三歲時,她面臨了母親意圖自殺的狀況後,陷入憂鬱和酗酒的漩渦中。她看不到出路,就在她準備邁出人生的最後一步時,一位陌生人接近她,並提出了一個意料之外的請求:「不好意思,妳能幫我拍張照片嗎?」
這簡單而意外的相遇足以將比莉從邊緣拉回來。自那命運的一天以來,比莉踏上了一段康復和探索之旅,決心要了解是什麼把人們逼到邊緣,以及該如何把他們帶回來。
比莉的研究揭露了驚人的統計數據。比起父母沒有自殘史的孩子,父母曾試圖自殺的孩子發展出自殺傾向的可能性高出了五倍。此外,比起沒有酒精依賴的人,有酗酒問題的人試圖自殺的可能性高出一百二十倍。其他因素還包括憂鬱症、生活危機、經濟問題和慢性疼痛。
儘管許多慈善機構努力防止自殺,但比莉的故事顯示出,有時只需要一次偶然的相遇就能阻止一場悲劇的發生。現在,比莉會接近孤獨或抑鬱的人,並主動提出幫他們做一些小事。這個簡單的舉動常常會帶來一抹微笑和片刻的連結,提醒著我們每個人都有改變生命的力量。
Ivy 熊提醒您:勇敢尋求幫助並非弱者,珍惜生命,若需諮商或相關協助可撥生命線專線「1995」、張老師服務專線「1980」或衛福部安心專線「1925」。
What Did You Learn?
1. (A) observed (B) approached (C) informed (D) embarrassed
2. (A) Through (B) Until (C) Since (D) On
3. (A) tendencies (B) possessions (C) resemblances (D) capacities
4. (A) appealing to (B) beneficial for (C) ignorant of (D) dependent on
5. (A) a random encounter (B) a brief vacation (C) a comforting thought (D) a polite greeting
答案:1. B 2. C 3. A 4. D 5. A
Word in Use
1. pound vi.(心臟)劇烈地跳
Ted is so stressed out that his heart is pounding and he can’t sleep properly.
泰德壓力太大了,以致於他的心臟砰砰地跳,無法好好睡覺。
2. despair n. 絕望
in despair 絕望地
The scientists gave up on the experiment in despair.
這些科學家絕望地放棄了這個實驗。
3. suicide n. 自殺
a suicide attempt 自殺意圖
attempt suicide 試圖自殺
suicidal a. 想自殺的
The bomber attempted suicide after being caught.
這名炸彈客被抓後試圖自殺。
The suicidal man threatened to jump off the building if the police came any closer.
那名想要結束生命的男子威脅警方再靠近的話,他就要從大樓跳下去。
4. spiral vi.(情勢)急遽惡化
What started as occasional gambling soon spiraled into an addiction that consumed all of James’ savings.
一開始只是偶爾賭博,卻很快地演變成一種上癮,耗盡了詹姆斯所有的積蓄。
5. depression n. 憂鬱(症)
depressed a. 患憂鬱症的;沮喪的
Nancy suffered from depression after she got divorced.
南西離婚後得了憂鬱症。
I felt depressed when I heard the bad news.
我聽到這個壞消息時感到很沮喪。
Practical Phrases
1. drive sb to V/N 迫使某人……
The arguments and violence drove Mary to leave home.
爭執及家暴迫使瑪麗離家。
2. take one’s own life 自殺
The criminal took his own life en route to the police station.
該罪犯在前往警局的路上自殺了。
3. strive to V 努力(做)……
Mike has been striving to raise his grades for over a year.
麥克一年多來一直努力提升他的成績。
4. come up to sb (為了攀談而)走到某人跟前
The stranger came up to me and asked me how to get to the train station.
那個陌生人走到我跟前來問我火車站要怎麼去。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience