對話 Dialogue
清清:週末我陪我爸媽去高雄玩了一趟,我們去看了跟以前歌廳秀有關的展覽,很有意思。
Qīngqing: Zhōumò wǒ péi wǒ bàmā qù Gāoxióng wánle yí tàng, wǒmen qù kànle gēn yǐqián gētīng xiù yǒuguān de zhǎnlǎn, hěn yǒuyìsi.
Photo: Wikimedia commons 照片:Wikimedia commons 提供
華華:對啊!在父母年輕的那個年代,台灣的秀場文化非常有名,也是當時一項重要的娛樂。
Huáhua: Duì a! Zài fùmǔ niánqīng de nàge niándài, Táiwān de xiùchǎng wénhuà fēicháng yǒumíng, yěshì dāngshí yí xiàng zhòngyào de yúlè.
清清:在那裡看展覽,就好像回到小時候,大明星都穿著既誇張又華麗的秀服,在台上帶給觀眾許多歡樂。
Qīngqing: Zài nàlǐ kàn zhǎnlǎn, jiù hǎoxiàng huídào xiǎoshíhòu, dà míngxīng dōu chuānzhe jì kuāzhāng yòu huálì de xiùfú, zài táishàng dài gěi guānzhòng xǔduō huānlè.
華華:聽說他們在現場不只會唱歌、跳舞,還會演小短劇或說相聲,沒有實力是沒辦法參加演出的。
Huáhua: Tīngshuō tāmen zài xiànchǎng bùzhǐ huì chànggē, tiàowǔ, hái huì yǎn xiǎo duǎnjù huò shuō xiàngsheng, méiyǒu shílì shì méi bànfǎ cānjiā yǎnchū de.
清清:我爸媽說那時候秀場或歌廳的主持人,全是大哥大姊級的,講話幽默,表演精彩,都是經典的回憶。
Qīngqing: Wǒ bàmā shuō nà shíhòu xiùchǎng huò gētīng de zhǔchí rén, quán shì dàgē dàjiě jí de, jiǎnghuà yōumò, biǎoyǎn jīngcǎi, dōu shì jīngdiǎn de huíyì.
華華:有空我也帶我爸媽去參觀參觀好了,我想他們也會喜歡。
Huáhua: Yǒukòng wǒ yě dài wǒ bàmā qù cānguān cānguān hǎole, wǒ xiǎng tāmen yě huì xǐhuān.
清清:可以啊!在高雄流行音樂中心展出,年底前都可以提前預約,但要注意,週一是休館的喔!
Qīngqing: Kěyǐ a! Zài Gāoxióng Liúxíng Yīnyuè Zhōngxīn zhǎnchū, niándǐ qián dōu kěyǐ tíqián yùyuē, dàn yào zhùyì, zhōuyī shì xiū guǎn de ō!
華華:了解了,感恩喔!
Huáhua: Liǎojiě le, gǎn’ēn o!
翻譯 Translation
Qingqing: I accompanied my parents to Kaohsiung for a trip over the weekend. We went to see an exhibition related to the old cabaret shows, and it was very interesting.
Huahua: Yes. When our parents were young, the show culture in Taiwan was very famous and an important form of entertainment.
Qingqing: Visiting the exhibition felt like going back to my childhood, where the big stars wore extravagant and glamorous costumes, bringing joy to the audience.
Huahua: I heard that they not only sang and danced but also performed short skits or stand-up comedy. You couldn’t participate without real talent.
Qingqing: My parents said that the hosts in those show venues were like big brothers and sisters, speaking humorously and performing spectacularly. Those are classic memories.
Huahua: I should take my parents to see it too; I think they would enjoy it.
Qingqing: Sure. It’s on display at the Kaohsiung Pop Music Center and can be reserved in advance until the end of the year. Just keep in mind that the museum is closed on Mondays.
Huahua: Got it, thanks.
生詞 Vocabulary
1. 歌廳 (gētīng) cabaret, music hall
2. 秀場 (xiùchǎng) performance venue
3. 娛樂 (yúlè) entertainment
4. 誇張 (kuāzhāng) exaggerated
5. 相聲 (xiàngsheng) crosstalk
6. 經典 (jīngdiǎn) classic
7. 休館 (xiū guǎn) closed, closed to the public
8. 感恩 (gǎn’ēn) thanks
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Every February, the small town of Ptuj in Slovenia comes alive with the vibrant celebration of its famous carnival. This festival, with its deep historical roots, is a cherished tradition where local residents come together to ward off the winter cold and embrace the arrival of spring. Participants dress up in furry costumes, transforming into kurenti, mythical monsters believed to drive away evil spirits and bring good fortune for the new year. Although the exact origins of the Ptuj carnival remain a mystery, it is firmly rooted in ancient Slavic and Illyrian cultures. The modern form of the carnival
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea