對話 Dialogue
清清:華華,我要去買牛肉麵當午餐,要不要順便幫你帶?
Qīngqing: Huáhua, wǒ yào qù mǎi niúròu miàn dāng wǔcān, yào búyào shùnbiàn bāng nǐ dài?
Photo: Pexels / 照片:Pexels 提供
華華:我最近不能吃牛肉,可以順便幫我買一個排骨便當就好嗎?
Huáhua: Wǒ zuìjìn bùnéng chī niúròu, kěyǐ shùnbiàn bāng wǒ mǎi yí ge páigǔ biàndāng jiù hǎo ma?
清清:為什麼突然不能吃牛肉了?那你還怎麼吃你最愛的牛小排?
Qīngqing: Wèishénme túrán bùnéng chī niúròu le? Nà nǐ hái zěnme chī nǐ zuì ài de niúxiǎopái?
華華:我下個月要參加考試,算命師說如果我吃牛肉,就會考不過,而且還會影響到我的事業。
Huáhua: Wǒ xià ge yuè yào cānjiā kǎoshì, suànmìng shī shuō rúguǒ wǒ chī niúròu, jiù huì kǎo búguò, érqiě hái huì yǐngxiǎng dào wǒ de shìyè.
清清:你真信啊?考試要看實力,事業看努力,應該不是靠算命能解決的
Qīngqing: Nǐ zhēn xìn a? Kǎoshì yào kàn shílì, shìyè kàn nǔlì, yīnggāi búshì kào suànmìng néng jiějué de.
華華:寧可信其有啊!這次考試對我來說非常重要,我很緊張,所以還是先聽他的話好了。
Huáhua: Níngkě xìn qí yǒu a! Zhè cì kǎoshì duì wǒ láishuō fēicháng zhòngyào, wǒ hěn jǐnzhāng, suǒyǐ huánshì xiān tīng tā dehuà hǎole.
清清:好吧!如果這樣能讓你安心,你就相信吧!但我還是認為命運應該掌握在自己的手中。
Qīngqing: Hǎo ba! Rúguǒ zhèyàng néng ràng nǐ ānxīn, nǐ jiù xiāngxìn ba! Dàn wǒ háishì rènwéi mìngyùn yīnggāi zhǎngwò zài zìjǐ de shǒuzhōng.
華華:午餐就麻煩你了,我正好利用這個時間複習一下考試的內容,謝謝你喔!
Huáhua: Wǔcān jiù máfan nǐ le, wǒ zhènghǎo lìyòng zhèige shíjiān fùxí yíxià kǎoshì de nèiróng, xièxie nǐ o!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, I’m going to buy beef noodles for lunch. Do you want me to get some for you too?
Huahua: I can’t eat beef lately. Could you please get me a pork chop bento instead?
Qingqing: Why can’t you eat beef all of a sudden? How will you eat your favorite beef short ribs then?
Huahua: I’m taking an exam next month, and a fortune teller said that if I eat beef, I won’t pass the exam, and it might even affect my career.
Qingqing: You really believe that? Exams are about your abilities, and your career depends on hard work. It’s not something a fortune teller can decide.
Huahua: Better safe than sorry! This exam is very important to me, and I’m really nervous, so I’d rather follow the advice for now.
Qingqing: Alright then! If it helps you feel more at ease, go ahead and believe it. But I still think that destiny should be in our own hands.
Huahua: Thanks for taking care of lunch. I’ll use this time to review for the exam. Thank you!
生詞 Vocabulary
1. 算命 (suànmìng) fortune telling
2. 順便 (shùnbiàn) by the way, while you’re at it
3. 排骨 (páigǔ) pork ribs, pork chop
4. 牛小排 (niúxiǎopái) beef short ribs
5. 事業 (shìyè) career, business
6. 實力 (shílì) ability
7. 寧可信其有 (Níngkě xìn qí yǒu) [phrase] Better safe than sorry
8. 命運 (mìngyùn) destiny, fate
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Have you seen the reality TV show “Culinary Class Wars?” B: Sure! It’s a competition between two classes: 20 celebrity chefs dubbed the “white spoons” versus 80 non-celebrity chefs dubbed the “black spoons.” A: The two judges are master chef, Paik Jong-won, and South Korea’s only three-Michelin-star chef, Anh Sung-jae. B: And the grand prize is $300 million Korean won. A: After watching the show, I really wanna have some Korean food. A: 你有看電視實境秀《黑白大廚:料理階級大戰》嗎? B: 當然啦!就是20位「白湯匙」名廚,和80位「黑湯匙」廚師的競賽。 A: 評審則是廚神白種元,及南韓唯一的米其林三星主廚安成宰。 B: 冠軍還可獲得3億韓元獎金呢! A: 看完節目後我現在好想吃韓式料理喔。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: As reality TV show “Culinary Class Wars” causes a sensation, it may be more difficult to make a reservation at the show’s judge Paik Jong-won’s Taipei restaurant, Bornga Korean BBQ. B: The other judge, Anh Sung-jae, also served as a guest chef at Regent Taipei last June. A: Korean food has become a new trend in Taiwan lately, and restaurants such as Samwon Garden are quite popular. B: But that restaurant is so pricey. A: Then try the more affordable places, like my favorite, OKAY Korean BBQ, or others such as Annyeong Korean BBQ and OvenMaru Chicken. A:
Colorado has taken a pioneering move towards protecting consumer privacy in the age of brain-computer interfaces. With the rise of neurotechnology, which involves technology that monitors and interacts with the brain, data privacy concerns are coming to a head. In response to growing anxieties, Colorado has become the first state in the US to pass an amendment that safeguards the privacy of human brainwaves. On April 17, Colorado announced an update to its Privacy Act, which went into effect on August 6. The new Colorado Privacy Act classifies brainwaves as “sensitive personal information,” offering them the same protections that
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Neurotechnology used to be limited to scientific labs and hospital settings. However, many new devices that can record consumers’ brainwaves or analyze the brain in other ways have been launched in recent years. Often marketed outside the realm of medical equipment, these devices evade the existing safety and privacy standards for healthcare devices. Experts are raising concerns about this lack of oversight, fearing the potential for these tools to become mind-reading devices without users’ consent or knowledge. Other US states are considering similar regulations to protect their citizens in regard to neuro data gathered by technology companies. Colorado’s