對話 Dialogue
清清:你看!這是我新買的手機殼,可愛不可愛?
Qīngqing: Nǐ kàn! Zhè shì wǒ xīn mǎi de shǒujī ké, kěài bù kěài?
Photo: Wikimedia Commons 照片 : Wikimedia Commons 提供
華華:又是Hello Kitty,我實在搞不懂,這隻沒有嘴的貓,到底有什麼好的?為什麼不管幾歲的女性都為它瘋狂?
Huáhua: Yòu shì Hello Kitty, wǒ shízài gǎobùdǒng, zhè zhī méiyǒu zuǐ de māo, dàodǐ yǒu shénme hǎo de? Wèishénme bùguǎn jǐ suì de nǚxìng dōu wèi tā fēngkuáng?
清清:女人不管幾歲,心裡都住著一個夢幻的小女孩。就是因為你不懂,所以到現在還是單身狗。
Qīngqing: Nǚrén bùguǎn jǐ suì, xīnlǐ dōu zhùzhe yí ge mènghuàn de xiǎo nǚhái. Jiùshì yīnwèi nǐ bùdǒng, suǒyǐ dào xiànzài háishì dānshēn gǒu.
華華:喂!沒禮貌!前幾天看報導,日本東京推出了凱蒂貓的紀念展,我才知道它已經是50歲的熟女了!
Huáhua: Wèi! Méi lǐmào! Qiánjǐtiān kàn bàodǎo, Rìběn Dōngjīng tuīchūle Kǎidìmāo de jìniàn zhǎn, wǒ cái zhīdào tā yǐjīng shì wǔshí suì de shóunǚ le!
清清:你也很沒禮貌啊!什麼50歲的熟女?它跟我一樣,永遠都是18歲!
Qīngqing: Nǐ yě hěn méi lǐmào a! Shénme wǔshí suì de shóunǚ? Tā gēn wǒ yíyàng, yǒngyuǎn dōu shì shíbā suì!
華華:不過聽說Hello Kitty的真實身份是1974年11月1號在英國倫敦郊區出生的小女孩。
Huáhua: Búguò tīngshuō Hello Kitty de zhēnshí shēnfèn, shì yījiǔqīsì nián shíyī yuè yī hào zài Yīngguó Lúndūn jiāoqū chūshēng de xiǎo nǚhái.
清清:也有人說是日本人,而且還有個悲慘的故事。我只希望它就是帶給大家幸福歡樂的Kitty貓,這世界很需要這樣的正能量。
Qīngqing: Yěyǒu rén shuō shì Rìběn rén, érqiě hái yǒu ge bēicǎn de gùshì. Wǒ zhǐ xīwàng tā jiùshì dài gěi dàjiā xìngfú huānlè de Kitty māo, zhè shìjiè hěn xūyào zhèyàng de zhèng néngliàng.
華華:這點我同意。對了!你們也都是天蠍座呢!恭喜啊!
Huáhua: Zhè diǎn wǒ tóngyì. Duìle! Nǐmen yě dōu shì Tiānxiēzuò ne! Gōngxǐ a!
翻譯 Translation
Qingqing: Look, this is my new phone case. Isn’t it cute?
Huahua: It’s Hello Kitty again. I really don’t get it—what’s so great about this cat without a mouth? Why are women of all ages so crazy about her?
Qingqing: No matter how old a woman gets, there’s always a dreamy little girl living in her heart. It’s because you don’t understand this that you’re still single.
Huahua: Hey! That’s rude! I read in a report a few days ago that Tokyo just launched a Hello Kitty anniversary exhibition. I only found out then that she’s actually a 50-year-old mature lady.
Qingqing: Now, you’re being rude, too. What do you mean, a 50-year-old mature lady? She’s always 18, just like me.
Huahua: But I heard that Hello Kitty’s true identity is a little girl born on Nov. 1, 1974, in a suburb of London, England.
Qingqing: Some say she’s Japanese and has a tragic story. I just hope she’s the Hello Kitty that brings happiness and joy to everyone. The world really needs that kind of positive energy.
Huahua: I agree with that. By the way, you’re both Scorpios. Congratulations!
生詞 Vocabulary
1. 手機殼 (shǒujī ké) phone case
2. 搞不懂 (gǎobùdǒng) can’t understand, don’t get it
3. 瘋狂 (fēngkuáng) crazy
4. 夢幻 (mènghuàn) dreamy, fantastical
5. 凱蒂貓 (Kǎidìmāo) Hello Kitty’s Chinese name
6. 郊區 (jiāoqū) suburb
7. 正能量 (zhèng néngliàng) positive energy
8. 天蠍座 (Tiānxiēzuò) Scorpio
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Finally! Cantopop superstar Andy Lau is touring Taipei starting tonight. B: Yeah, he is set to perform at the Taipei Arena for four nights. A: It seems like he is still energetic on stage even at the age of 63. B: Lau, Jacky Cheung, Leon Lai and Arron Kwok are dubbed Hong Kong’s “Four Heavenly Kings.” A: Hopefully, the four “kings” can visit Taiwan more often. A: 終於啊!香港天王劉德華今晚起將在台北開唱。 B: 他預計在台北小巨蛋,一連熱唱4天! A: 看來劉天王雖然63歲了,在舞台上還是一尾活龍。 B: 他和張學友、黎明、郭富城還被稱為香港「四大天王」。 A: 希望天王們以後能更常來台灣。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Imagine the thrill of diving into the ocean, holding your breath, and exploring underwater worlds without any modern gear. This is the life of the haenyeo, South Korea’s sea women. Armed with only diving goggles and handmade tools, these skilled divers venture into the ocean’s depths to manually harvest marine products like abalone and seaweed. The haenyeo tradition, dating back to the 17th century, was originally dominated by men. However, a combination of wars and deep-sea fishing accidents created a shortage of male labor. Women’s greater resistance to cold proved a blessing to the struggling communities. As a result, they began
A: Originally, supergroup Mayday was also going to launch four charity concerts starting today. B: I know, they were trying to boost Hualien’s tourism industry. A: And all 14 artists from B’in Music were going to join the free concerts. B: But they just announced all shows will be postponed due to Typhoon Kong-Rey. A: Well, safety first. A: 原本今天起,天團五月天的公益演唱會也將開跑。 B: 我知道,主要是為了振興花蓮的觀光業。 A: 「相信音樂」旗下14組歌手,聽說這次都會共襄盛舉。 B: 結果主辦單位宣布所有演出因颱風康芮延期。 A: 嗯安全至上吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For people with hearing loss, clear communication can seem like a distant dream. However, advancements in technology are __1__ this barrier. TranscribeGlass, a wearable device, can translate spoken words into text displayed on a transparent screen directly in the user’s field of vision. This innovation enables people with hearing disabilities to fully engage in conversations. Assistive technology like captioning is an important means of communication for people with hearing loss. Captioning software on cellphones can be a helpful option, but it has limitations. Many users often find themselves __2__ to constantly glance down at the phone screen, which disrupts eye contact