台灣利用「電子圍籬系統」有效追蹤 COVID-19 確診者及居家檢疫者的行蹤,深受國際誇讚,目前已有許多國家向台灣洽詢輸出。
台灣 2020 年 2 月完成「電子圍籬系統」,連結健保署與移民署資料庫。鑽石公主號短暫停泊台灣就駛往日本,疫情指揮中心與電信業者合作,利用手機訊號追蹤,一天內將三千多筆旅客資料追出來,抓出了 51 個北北基熱點,並匡列出郵輪乘客接觸的六十三萬人,發送簡訊示警。
據中央疫情指揮中心資訊組的說明, Google Map 使用 GPS 定位,誤差為 10 公尺,但電子圍籬系統採手機與「基地台」的距離定位,誤差約 50 公尺,郊區的誤差則更大,因此採用基地台定位較能保障隱私。
Photo/Graphic courtesy of Bookman l 圖片:書林
台灣的「電子圍籬系統」國外媒體路透社(Reuters)及福斯新聞 (Fox News) 都報導過:
Taiwan has also set up an “electronic fence” system that makes use of mobile telephones to alert police and authorities if those in home quarantine step out of bounds.
(Reuters, March 17, 2020)
The government in Taiwan—in an effort to suppress the spread of the coronavirus—has employed a so-called “electronic fence” that uses location tracking on mobile phones ...
(Fox News, March 20, 2020)
他們把「電子圍籬系統」譯為 electronic fence,但都加上引號,福斯新聞甚至刻意加上「所謂」兩個字 (so-called “electronic fence”),意味這是引用台灣媒體的講法,係比較特別、跟平常不一樣的說法。因為 electronic fence 平常是指用來限制狗活動範圍的裝置,見下述來自寵物用品商網站的文字:
. . . Should you buy a traditional physical fence made of wood or chain link? Or is a wireless or in-ground electronic fence better for your pet and yard?
(Gretchen Statz, PetSafe)
Electronic fence 有時也用來指「對空偵測系統」, Wikipedia 在介紹美國的 Space Detection and Tracking System(對空偵測系統)時提到:
The Air Force had a program . . . , which was a network of space-probing cameras and radar. The Navy had . . . a space surveillance system that was “an electronic fence” that protected the southern United States.
原先,我想也許可把「電子圍籬」譯為 electronic corralling,也問過一位美國編輯,她也說可以。不過透過網路搜尋不同的英語語料,發現 electronic corralling 主要還是用來拘限狗活動範圍,防止牠跑太遠或走失的裝置。
國家教育研究院有個「雙語詞彙審譯會」,在審譯會上,有委員建議把 electronic corralling 改為 geofencing,我們發現 Oxford 網路詞典對 geofencing 解釋得很清楚:
the use of GPS or RFID technology to create a virtual geographic boundary, enabling software to trigger a response when a mobile device enters or leaves a particular area.
利用全球定位系統或無線射頻辨識設定擬真的地理疆界,當電子裝置進出特定區域時,軟體可以觸發反應。
因此審譯會無異議通過 geofencing 作為「電子圍籬」的英譯。
註:附圖中的 will be subjected to 與 will be subject to 有何不同? will be subject to 是「有可能」要接受採檢、居家檢疫等;will be subjected to 是「得/應」接受採檢、居家檢疫。
防疫必備詞彙:隔離與檢疫
居家隔離 (government enforced) home quarantine
居家檢疫 (locally monitored) home quarantine
自主健康管理 self-monitoring (for COVID-19)
避免人潮 avoid crowds
電子圍籬 geofencing
個人隔離 quarantine of individuals
社交距離 social distancing
集中檢疫 collective quarantine
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
The death of an Oregon house cat and a pet food recall are raising questions about the ongoing outbreak of bird flu and how people can protect their pets. Bird flu has been spreading for years in wild birds, chickens, turkeys and many other animals. It was first confirmed in US dairy cattle in March. The virus has been causing sporadic, mostly mild illnesses in people in the US, and nearly all of those infected worked on dairy or poultry farms. When the virus is found, every bird on a farm is killed to limit the spread of the disease. Oregon health officials
A symphony of roaring engines fills the air as the red lights vanish, propelling the Formula 1 cars into a furious rush. The competition on the track is fierce, but the battle for a seat on the grid begins long before the first race. Below Formula 1 are several series designed to nurture talent and prepare drivers for the ultimate challenge. Formula 1 (F1) Formula 1, often abbreviated as F1, is the most historic and prestigious form of motorsport, with its origins dating back to the first Grand Prix in 1946. Each team in F1 is responsible for
Imagine racing up many flights of stairs, your heart pounding as you ascend a towering skyscraper. Welcome to the thrilling world of tower running, also known as run ups. Unlike traditional marathons on flat tracks, tower running involves climbing skyscraper stairs. Competitors start at the base and ascend to the top, tackling hundreds or thousands of steps, testing their speed, endurance and willpower. The physical demands of run ups are substantial, as stair climbing constitutes a prolonged, weight-bearing exercise. This activity places a significant strain on the body, burning up to four times the calories compared to regular running.
前法國中量級拳王為答謝照護他岳父的醫護人員,教她們打拳擊舒壓,新聞報導刊出的照片底下有一行英文說明: Operating theater nurse Kenza Benour trains with boxer Hassan N’Dam at VSG hospital on the outskirts of Paris on Wednesday. (AP) (May 30, 2020) 說明中的 operating theater 就是指「手術室」,不是 *演出中的劇院。 以下這篇文章,提到 2020 年英國因為新冠肺炎病人多到難以招架,有一家醫院甚至把 all its theaters 都改裝,以容納大量湧入的新冠肺炎病人。 The UK health system is so overwhelmed that a hospital is converting all its theaters for coronavirus patients, and nurses have panic attacks because they can’t cope with the stress. (Mia Jankowicz, Business Insider , April 7, 2020) 文中出現的 theaters,也不是指劇院,而是「手術室」。 之前有不少文章或活動,向新冠肺炎危機期間的第一線醫護人員表達感恩與致意,底下就是一例: Give an “extra clap” tonight for operating theatre staff during Covid-19 crisis (Steve Ford, Nursing Times , May, 14, 2020) 手術室為什麼叫 operating theater?因為19世紀之前,為方便醫學教育,手術室通常都模仿古希臘劇場,設計成階梯狀,方便醫學生觀摩學習,因此得名。 我自己曾經進過手術室,2018 年 7 月我做了一個疝氣修補 (hernia repair) 的腹腔鏡手術 (laparoscopy)。離開手術室兩三個小時後,已經能從輪床 (gurney)