It’s won Oscars. Its television shows and K-pop stars dominate global charts. Its leading novelist just won the Nobel literature prize. How did South Korea become such a global cultural powerhouse?
What is Hallyu?
From the late 1990s, Korean dramas and K-pop idols started gaining traction in neighboring Asian countries like China and Japan, marking the start of Hallyu, or the Korean Wave.
Photo: EPA-EFE 照片:歐新社
It wasn’t until Psy’s breakout hit “Gangnam Style” that Hallyu hit the West.
In the decade that followed, “Babyshark” broke YouTube records, K-pop megastars BTS topped the charts, Bong Joon-ho’s “Parasite” won an Oscar, and Squid Game became Netflix’s most-watched non-English television show.
Cultural exports were worth some US$13.2 billion to South Korea in 2022, more than home appliances or electric cars — but the bulk of that was made up of video games, such as Battlegrounds Mobile which are wildly popular in India and Pakistan.
Photo: AP 照片:美聯社
The government is targeting US$25 billion by 2027 — so expect more K-culture, especially in new markets such as Europe and the Middle East.
Why South Korea?
For Oscar-winning “Parasite” director Bong Joon-ho, the key to the East Asian country’s cultural success is that everyone has lived through “dramatic times.”
Photo courtesy of Netflix 照片:Netflix 提供
The 1950s Korean War — which left Seoul locked in conflict with its nuclear-armed northern neighbor — military dictatorship, sweeping economic transformation, and a democratic transition.
In the South, many have “experienced turbulence and extreme events,” Bong has said. As a result “our movies can’t help but different.”
South Korea “provides creators with ample inspiration and stimulation. It’s such a dynamic and turbulent place,” he said.
Photo courtesy of Catchplay 照片:Catchplay 提供
Renowned South Korean filmmaker Park Chan-wook had a similar answer when asked for the secret of his country’s cinematic success. “Why don’t you try living in ‘dynamic Korea?’” he replied.
And K-literature?
Turning contemporary history into art is what 53-year-old novelist Han Kang, who won the literature Nobel Thursday, excels at.
Han has spoken of the transformative experience of learning about a 1980 massacre in her native Gwangju, when South Korea’s then-military government violently repressed a democratic uprising.
Han said her father showed her photographs including the scattered bodies of victims, and citizens lining up to donate blood in the chaos — which later inspired her book “Human Acts.”
While many South Korean authors have delved into the themes of the country’s traumatic past, Han established her own “striking literary aesthetic” while addressing challenging subjects, said Oh Hyung-yup, a Korean literature professor at Korea University and literary critic.
Women first?
South Korea has some of the worst rates of female workforce participation among advanced economies, but for cultural exports women have been trailblazers.
Han’s Booker-winning novel “The Vegetarian,” which follows a woman who stops eating meat, is regarded as a landmark ecofeminism text. But it was outsold internationally by Cho Nam-Joo’s “Kim Ji-young, Born 1982” about a married South Korean woman who quits her job to raise her child.
As the first Asian woman to win a Nobel for literature, it is appropriate that Han Kang’s work addresses violence in ways that male authors have not in the past, Kang Ji-hee, a South Korean literary critic said.
“Han Kang reinterpreted this type of internal struggle,” Kang said, documenting behaviors “that were previously considered to be simply passive, and gave them a whole new meaning.”
So was it the government?
With the growing success of K-culture exports across the board — from film to food, with Korean staples like kimchi and bibimbap soaring in popularity overseas — it seems like part of a masterplan.
But while the South Korean government has ploughed millions into supporting cultural industries, experts say success has come largely despite, not because, of the state.
When former-president Park Geun-hye was in power from 2013 to 2017, Nobel-winner Han was one of over 9,000 artists “blacklisted” for criticizing her government, along with Bong.
Some government initiatives, for example the government-affiliated Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea), may have paid off, helping to bring works like Han’s to a global audience.
But a growing number of translators, who are more adventurous with their choice of works, have also helped to bring edgier offers to the international market.
Success also breeds more success, cultural export-wise: The reading habits of K-pop megastars have boosted K-literature.
When BTS member Jungkook was seen reading the self-help book “I Decided to Live as Me” it sparked a sales frenzy, with hundreds of thousands of copies flying off shelves.
But Bong also believes that his compatriots’ hard drinking habits helped spur creativity. “We are a very workaholic country. People work too much. And, at the same time, we drink too much. So every night, very hardcore.
(AFP)
他們得過奧斯卡獎,他們的電視節目及流行音樂明星佔據全球排行榜,他們的小說名家甫獲諾貝爾文學獎。南韓是如何成為全球文化強國的?
「韓流」是什麼?
自1990年代末起,韓劇及韓國流行音樂偶像開始在中國和日本等亞洲鄰國受到矚目,標誌「韓流」的緣起。
但直到歌手Psy的爆紅單曲《江南style》,韓流才開始風靡西方。
在接下來十年中,《鯊魚寶寶》打破了YouTube紀錄,流行樂巨星防彈少年團高居排行榜冠軍,奉俊昊的《寄生上流》贏得奧斯卡獎,《魷魚遊戲》成為Netflix收視率最高的非英語電視節目。
2022年,韓國的文化出口額約為132億美元,超過了家用電器或電動車,但其中大部分是電玩遊戲,例如在印度和巴基斯坦廣受歡迎的《絕地求生》手機版。
韓國政府的目標是到2027年投資250億美元,因此韓國文化可見度會更高,尤其是在歐洲和中東等新市場。
為何是韓國?
對於以《寄生上流》獲奧斯卡獎的導演奉俊昊來說,韓國這東亞國家文化成功的關鍵,是每個人都經歷過「戲劇性的時代」。
1950年代的韓戰,讓首爾與擁有核武的北韓陷入衝突,軍事獨裁、經濟全盤轉型,以及民主轉型。
奉俊昊說,在南韓,許多人「經歷過動盪和極端事件」。因此,「我們的電影自然而然與眾不同」。
韓國「為創作者提供了充足的靈感和刺激。這真是個充滿活力和動蕩的地方」,他說。
被問及韓國電影成功的秘訣時,韓國著名導演朴贊郁也給出了類似的答案。「何不在『充滿活力的韓國』住住看呢?」他答道。
還有韓國文學?
將當代歷史轉化為藝術,是10月10日獲諾貝爾文學獎的53歲小說家韓江的拿手好戲。
韓江談到她了解到「光州事件」後,對她的的巨大影響。她的出生地光州1980年發生了大屠殺,一場民主反抗被韓國當時的軍政府血腥鎮壓。
韓江說,她父親給她看了照片,包括散落各處的受害者屍體,以及在動亂中排隊捐血的民眾——這些照片後來讓她寫出了《少年來了》一書。
高麗大學韓國文學教授兼文學評論家吳亨燁表示,雖然許多韓國作家都深入探討了韓國這段傷痛的歷史,但韓江在處理具挑戰性的主題時建立了自己的「特出的文學美學」。
女性是先驅?
在已開發經濟體中,韓國的女性勞動參與率是最低的,但在文化出口方面,女性一直是開拓者。
韓江獲布克獎的小說《素食者》,描寫一位停止吃肉的女性,被認為是具里程碑意義的生態女性主義文本,但它的國際銷量卻不及趙南柱的《82年生的金智英》,這本書講述一位已婚韓國婦女辭去工作撫養孩子的故事。
韓國文學評論家姜智熙表示,韓江作為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲女性,她的作品以男性作家過去未曾採用過的方式處理暴力問題是恰當的。
「韓江重新詮釋了這種內在掙扎」,姜智熙說,記錄了「過去被認為只是被動的行為,並賦予全新的含義」。
這是政府主導的嗎?
韓國文化出口的全面成功——從電影到食品,泡菜和石鍋拌飯等韓國日常食物在海外受歡迎的程度飆升——讓它看來像是種全盤規劃。
不過,儘管韓國政府投入了數百萬美元來扶植文化產業,但專家表示,它之所以成功,很大程度上是由於對政府影響的逃脫,而非政府的影響。
在南韓前總統朴槿惠2013年至2017年執政期間,諾貝爾獎得主韓江跟奉俊昊一樣,都因批評政府而成為九千多位被列入「黑名單」的藝術家之一。
一些政府作為,例如隸屬於政府的韓國文學翻譯院,或許已見成效,有助於將韓江等作家的作品帶給全球讀者。
但越來越多的譯者在選擇作品時更具冒險精神,也有助於將更前衛的作品推向國際市場。
成功也會帶來更多的成功,從文化出口的角度來看:韓國流行巨星的閱讀習慣推動了韓國文學的發展。
防彈少年團成員柾國閱讀勵志書《閉嘴,我只想做自己》時,引發了銷售狂潮,數十萬本被搶購一空。
但奉俊昊相信,其同胞的酗酒習慣也有助於激發創造力。「我們國家是工作至上,大家做太多工作了,我們同時也喝得太多,所以每晚都有非常激烈的飲酒聚會,一切都非常極端」。
(台北時報林俐凱編譯)
When it comes to movies, some people delight in watching spine-chilling horror films. Surprisingly, apart from containing a few scares, horror movies may also offer an unexpected __1__. According to a study, watching 90 minutes of a scary movie can burn an average of 113 calories, which is roughly __2__ to taking a 30-minute walk. Researchers from the University of Westminster carried out an experiment in which they __3__ participants’ oxygen intake, carbon dioxide output, and heart rates while they were watching horror movies without any distractions. The results revealed that physiological responses to fear play a crucial role
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Echo pulled out a worn and tattered shoe box under father’s large oak desk. “Mariko, what should we do with these family photos?” Mariko stared at the old box with a slightly hurt expression, and then blankly at the photos. “Throw them in the garbage pile. . . along with that old, ratty box,” she murmured. She resented that her father had not cared enough to find a nicer home for the family photos. “Father never really cared about me anyway.” Echo’s emotion sensor detected sorrow. ”Mariko, that is
In the vast landscapes of Australia, a unique and charming creature roams — the “wombat.” These round, adorable animals possess surprising abilities and fascinating traits that never fail to amaze. Let’s explore the world of this remarkable creature. Wombats are marsupials native to Australia, measuring around one meter in length and weighing between 20 and 35kg. Their fur varies in color, ranging from brown to gray to black. As herbivores, they primarily feed on grass, bark and roots. To adapt to Australia’s weather conditions, wombats have developed a slow metabolism and a leisurely pace. However, despite their bulky appearance,
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 你覺得這部電影怎樣? ˇ What do you think of the movie? χ How do you like the movie? χ How do you think of the movie? 註︰What do you think of = What is your opinion of。 think 的受詞是 what,不能用 how。 2. 你認為哪一個歌星唱得最好? ˇ Which singer do you think is the best? χ Do you think which singer is the best? 註︰英語中 which singer 似乎是 do you think 的受詞,實則 do you think 是插入語,其他例子如下: 你以為他喜歡誰? Who do you think he likes? 你以為我住在哪裏? Where do you think I live? 你想我昨天在公園裏碰到了誰? Whom/Who do you think I met in the park yesterday? 3. 他不論到什麼地方,總是帶著一把雨傘。 ˇ No matter where he goes, he