在防疫期間,「超前部署」此一用語常見諸報章,成為台灣很夯的熱詞 (buzzword):
超前部署並非2020 年才出現的用語,以下為一些過去台灣政府官員曾使用「超前部署」的語境:
總統馬英九今天指出,八八風災帶來很大教訓,應落實災害防救工作……料敵從寬,禦敵從嚴,超前部署……2010 年 5 月 26 日,《中央社》
Photo/Graphic courtesy of Bookman l 圖片:書林
行政院副院長張善政……表示,蓮花颱風速度雖然減緩……料敵從嚴,並以超前部署為原則……2015 年 7 月 7 日,《新聞傳播處》
《今日科學》有篇文章 “Outbreak science: Infectious disease research leads to outbreak predictions” 就提到做好預判,有利政府防疫的「超前部署」:
Infectious disease outbreaks, whether they be widespread like Influenza or fairly geographically restricted like Ebola, may be difficult to prevent . . . if we can forecast outbreak potential in time, public health officials and governments can preemptively prepare for a potential outbreak event.
傳染病爆發,無論是像流感那樣全面,或像伊波拉那種侷限某些地理區域,都很難預防— 然而,如果我們可以及時預知(疾病)爆發的可能,公衛當局和政府便可以為潛在的疫情爆發提前部署。
Science Daily, January 8, 2020
所以「超前部署」若是在「防災/防疫」的語境下,可譯為preemptive preparation 或 preemptive preparedness,如果用作動詞,可以說 preemptively prepare for (an outbreak, etc.)。
《世界雜誌》上有位作者提到 preemptive 和 preparation 的差異,她說 preemptive 的弦外之音是 heading off something undesirable(避凶/避災):
“Preemptive” and “preparation” both refer to work done ahead of time in order to be ready for something that will or may come. “Preemptive” carries the additional sense of heading off something undesirable. One “prepares” for a camping trip; one “preempts”the flu by getting a vaccination.
“Preemptive preparation” by Andree Seu Peterson, World, March 7, 2014
當然「超前部署」英文也可以有別的表達方式,如:plan(ning) way in advance, plan(ning) way ahead of time 等。若使用 Google search,會發現不同的用法都有一定的使用比例。
不過 plan(ning) way in advance 及 plan(ning) way ahead of time 比較常用在為結婚、度假、活動、事業發展提早做準備,不像 preemptive preparation,有為「避災/避凶」而提前做好應變計畫 (contingency plan) 的意味。
由於新冠疫情,「超前部署」這一時髦詞彙,已成為流行語,用於比較輕鬆的場合,甚至廣告文案、行銷上。某個學會的理監事會上,承辦下一屆研討會的學校代表報告籌備進度,因為那研討會一年半後才要召開,有老師就開玩笑說:「真是超前部署!」在這種情境下「超前部署」就不宜譯為 preemptive preparation,而是 plan(ning) way in advance 及 plan(ning) way ahead of time 更合適了。
防疫必備詞彙:新聞熱詞
熱詞 buzzword
超前部署 preemptive preparation; preemptive preparedness
撤僑專機 citizen evacuation flight
類包機 semi-charter flight
普篩 widespread screening/testing (for COVID-19)
75%酒精 75% alcohol disinfectant
漂白水 bleach
次氯酸水 hypochlorous acid water; hypochlorous acid disinfectant
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
Since 1901, the Nobel Prizes have been awarded to individuals and organizations for work leading to great advances for humanity, in line with the wishes of inventor Alfred Nobel. The 2024 winners have been announced between Oct. 7 and yesterday, as follows. Medicine prize The Nobel Prize in physiology or medicine was awarded to Americans Victor Ambros and Gary Ruvkun for their discovery of microRNA, tiny pieces of genetic material that alter how genes work at the cellular level, solving a decades-old mystery, and could lead to new ways of treating cancer. The Nobel Assembly at the Karolinska Institute, which awarded the prize,
With the demands of academic life, do you frequently find yourself struggling to maintain focus and alertness in the afternoon hours? If so, this may be a sign that your body is in need of a brief respite—a nap. The tendency to feel sleepy in the afternoon is largely attributed to our internal mechanism known as the biological clock, which regulates our sleep-wake cycles. This complex system makes us feel tired at night and awake in the morning. However, research suggests that for the majority of individuals, the biological clock does not follow a strict 24-hour cycle, but rather operates on
A: The US presidential election set for Nov. 5 is just two weeks away. B: A number of famous entertainers, including Oprah Winfrey, Beyonce and George Clooney have endorsed the Democratic Party’s presidential candidate Kamala Harris. A: Some young artists, such as Taylor Swift, Billie Eilish and Katy Perry, have also given endorsement to Harris. B: I heard that over 300,000 fans registered as voters within one day through the link in Swift’s Instagram post. A: No wonder the Republican Party’s presidential candidate Donald Trump recently posted online: “I HATE TAYLOR SWIFT!” A: 距離11月5日美國大選只剩下兩週了。 B: 有不少知名藝人,像是歐普拉、碧昂絲、喬治克魯尼,都力挺民主黨的總統候選人賀錦麗。 A: 一些年輕歌手,例如泰勒絲、怪奇比莉、凱蒂佩芮也都為她背書。 B:
A: Just like the Democratic Party’s presidential candidate Kamala Harris, the Republican Party’s Donald Trump has received endorsements from some celebrities, including SpaceX founder Elon Musk. B: Plus, a new film, “The Apprentice,” about Trump’s rise was released recently. A: Isn’t it the same title as the reality TV series he hosted? B: Yeah, it was a competition reality show for jobseekers. A: My English teacher even uses it as supplemental material for English courses. A: 就像民主黨的賀錦麗,共和黨的唐納川普也獲得一些名人支持,例如SpaceX的創辦人伊隆馬斯克。 B: 關於川普崛起的電影《誰是接班人》最近也上映了。 A: 這不是跟他主持的電視實境秀同名嗎? B: 對啊,那是一群求職者的實境競賽秀。 A: 我的英文老師還拿它當英文課程的補充教材! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)