對話 Dialogue
清清:你在聽什麼?聽得那麼開心!
Qīngqing: Nǐ zài tīng shénme? Tīng de nàme kāixīn!
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:維基共享資源提供
華華:我在聽原住民的音樂,跟平常的流行歌曲感覺很不一樣。
Huáhua: Wǒ zài tīng yuánzhùmín de yīnyuè, gēn píngcháng de liúxíng gēqǔ gǎnjué hěn bù yíyàng.
清清:怎麼突然開始有了這個興趣?以前都沒聽你說過。
Qīngqing: Zěnme túrán kāishǐ yǒule zhèige xìngqù? Yǐqián dōu méi tīng nǐ shuōguò.
華華:前陣子認識了一位老家在台東的朋友,聽他介紹一些部落的生活和文化,覺得很有意思。
Huáhua: Qián zhènzǐ rènshì le yí wèi lǎojiā zài Táidōng de péngyǒu, tīng tā jièshào yìxiē bùluò de shēnghuó hé wénhuà, juéde hěn yǒuyìsi.
清清:台灣目前知道的一共有16個原住民族,每個族都很有自己的特色,而且他們其實不都住在山上,很多很早就住在平地了。
Qīngqing: Táiwān mùqián zhīdào de yí gòng yǒu shíliù ge yuánzhùmínzú, měi ge zú dōu hěn yǒu zìjǐ de tèsè, érqiě tāmen qíshí bù dōu zhù zài shānshàng, hěnduō hěn zǎo jiù zhù zài píngdì le.
華華:對啊!有的人不說,也看不出來,不過有時候一唱歌就知道了,他們常常都很有音樂方面的天分。
Huáhua: Duì a! Yǒu de rén bù shuō, yě kàn bù chūlái, búguò yǒushíhòu yí chànggē jiù zhīdào le, tāmen chángcháng dōu hěn yǒu yīnyuè fāngmiàn de tiānfèn.
清清:對了,桃園今年自五月起,舉辦了一系列的「原住民族聯合豐年節」的活動,上網查一下時間和地點,還可以趕上活動的尾聲。
Qīngqing: Duìle, Táoyuán jīnnián zì wǔ yuè qǐ, jǔbànle yí xìliè de “Yuánzhùmínzú Liánhé Fēngniánjié” de huódòng, shàngwǎng chá yí xià shíjiān hàn dìdiǎn, hái kěyǐ gǎnshàng huódòng de wěishēng.
華華:謝謝你告訴我這個消息,這就來看看!
Huáhua: Xièxie nǐ gàosù wǒ zhège xiāoxí, zhè jiù lái kànkan!
翻譯 Translation
Qingqing: What are you listening to? You seem so happy.
Huahua: I’m listening to Indigenous music. It feels very different from the usual pop songs.
Qingqing: How did you suddenly become interested in this? You never mentioned it before.
Huahua: A while ago, I met a friend from Taitung. He introduced me to some aspects of life and culture in the Indigenous community, and I found it really interesting.
Qingqing: There are currently 16 recognized indigenous tribes in Taiwan, each with its own unique characteristics. And they don’t all live in the mountains; many have lived on flat land for a long time.
Huahua: Yeah. Sometimes, you wouldn’t even know unless they tell you, but you can often tell when they start singing. They tend to be very musically talented.
Qingqing: By the way, Taoyuan has been hosting a series of “Indigenous Peoples Joint Harvest Festivals” since May this year. Check online for the time and location—you might still catch the tail end of the events.
Huahua: Thanks for the heads up. I’ll check it out right now.
生詞 Vocabulary
1. 原住民 (yuánzhùmín) Indigenous people
2. 豐年祭 (fēngnián jì) Thanksgiving Festival
3. 前陣子 (qián zhènzǐ) a while ago, recently
4. 部落 (bùluò) indigenous community/ tribe
5. 族 (zú) ethnic group
6. 平地 (píngdì) plain, flatland
7. 聯合 (liánhé) united, joint
8. 尾聲 (wěishēng) the end, the final stage, the closing
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea
Nestled within the heart of Taipei, National Taiwan University (NTU) contains a grand and spacious sanctuary where nature and academia come together in perfect accord. Across its expansive 111-hectare campus, NTU reveals a landscape rich with history, lush greenery, and a thoughtfully preserved ecosystem. This tranquil haven invites visitors to take their time wandering among the elegant buildings, to admire the rare plants, and to experience a space that exudes quiet inspiration. Zhoushan Road: A Gentle Prelude to NTU’s Tranquility Beginning at Gongguan MRT Station, the enchanting avenue Zhoushan Road leads visitors into NTU shaded by golden rain trees, cottonwoods, and Javanese