對話 Dialogue
清清:你在聽什麼?聽得那麼開心!
Q?ngqing: N? zai t?ng shenme? T?ng de name k?ix?n!
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:維基共享資源提供
華華:我在聽原住民的音樂,跟平常的流行歌曲感覺很不一樣。
Huahua: W? zai t?ng yuanzhumin de y?nyue, g?n pingchang de liuxing g?q? g?njue h?n bu yiyang.
清清:怎麼突然開始有了這個興趣?以前都沒聽你說過。
Q?ngqing: Z?nme turan k?ish? y?ule zheige xingqu? Y?qian d?u mei t?ng n? shu?guo.
華華:前陣子認識了一位老家在台東的朋友,聽他介紹一些部落的生活和文化,覺得很有意思。
Huahua: Qian zhenz? renshi le yi wei l?oji? zai Taid?ng de pengy?u, t?ng t? jieshao yixi? buluo de sh?nghuo he wenhua, juede h?n y?uyisi.
清清:台灣目前知道的一共有16個原住民族,每個族都很有自己的特色,而且他們其實不都住在山上,很多很早就住在平地了。
Q?ngqing: Taiw?n muqian zh?dao de yi gong y?u shiliu ge yuanzhuminzu, m?i ge zu d?u h?n y?u zij? de tese, erqi? t?men qishi bu d?u zhu zai sh?nshang, h?ndu? h?n z?o jiu zhu zai pingdi le.
華華:對啊!有的人不說,也看不出來,不過有時候一唱歌就知道了,他們常常都很有音樂方面的天分。
Huahua: Dui a! Y?u de ren bu shu?, y? kan bu ch?lai, buguo y?ushihou yi changg? jiu zh?dao le, t?men changchang d?u h?n y?u y?nyue f?ngmian de ti?nfen.
清清:對了,桃園今年自五月起,舉辦了一系列的「原住民族聯合豐年節」的活動,上網查一下時間和地點,還可以趕上活動的尾聲。
Q?ngqing: Duile, Taoyuan j?nnian zi w? yue q?, j?banle yi xilie de “Yuanzhuminzu Lianhe F?ngnianjie” de huodong, shangw?ng cha yi xia shiji?n han didi?n, hai k?y? g?nshang huodong de w?ish?ng.
華華:謝謝你告訴我這個消息,這就來看看!
Huahua: Xiexie n? gaosu w? zhege xi?oxi, zhe jiu lai kankan!
翻譯 Translation
Qingqing: What are you listening to? You seem so happy.
Huahua: I’m listening to Indigenous music. It feels very different from the usual pop songs.
Qingqing: How did you suddenly become interested in this? You never mentioned it before.
Huahua: A while ago, I met a friend from Taitung. He introduced me to some aspects of life and culture in the Indigenous community, and I found it really interesting.
Qingqing: There are currently 16 recognized indigenous tribes in Taiwan, each with its own unique characteristics. And they don’t all live in the mountains; many have lived on flat land for a long time.
Huahua: Yeah. Sometimes, you wouldn’t even know unless they tell you, but you can often tell when they start singing. They tend to be very musically talented.
Qingqing: By the way, Taoyuan has been hosting a series of “Indigenous Peoples Joint Harvest Festivals” since May this year. Check online for the time and location—you might still catch the tail end of the events.
Huahua: Thanks for the heads up. I’ll check it out right now.
生詞 Vocabulary
1. 原住民 (yuanzhumin) Indigenous people
2. 豐年祭 (f?ngnian ji) Thanksgiving Festival
3. 前陣子 (qian zhenz?) a while ago, recently
4. 部落 (buluo) indigenous community/ tribe
5. 族 (zu) ethnic group
6. 平地 (pingdi) plain, flatland
7. 聯合 (lianhe) united, joint
8. 尾聲 (w?ish?ng) the end, the final stage, the closing
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Primarily one destination: the National Palace Museum in Taipei. Today, the cultural landscape has evolved, with the Southern Branch of the National Palace Museum presenting a compelling alternative. Strategically located in Chiayi County, the museum park is more than just a cultural center. It’s a significant part of a campaign to balance regional development in Taiwan. Its establishment has made invaluable historical artifacts accessible to a broader audience outside northern Taiwan, promoting the even distribution of cultural resources. By attracting tourists from all over, this initiative also boosts local economic growth. To offer visitors rich cultural experiences, the
Most people enjoy the simple pleasure of creating bubbles using soap and water or a handy bubble gun, but have you ever wondered why these bubbles come out in such a uniform, spherical form? The answer delves into the fascinating realm of physics and the special behaviors of liquids. Soap bubbles are formed when air molecules become trapped inside a thin layer of soapy water, giving them a shimmering appearance. As a liquid, the soapy film takes up the smallest possible surface area—water molecules naturally do this to achieve the most stable state. And guess what shape has the least surface
A: Taiwanese athletes won two gold and five bronze medals at the 2024 Paris Olympics, including shooter Lee Meng-yuan, who has now become the World’s No. 1. B: Badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin and boxer Lin Yu-ting won golds this time. A: But Taiwan lagged far behind neighboring Japan and South Korea, which won 20 and 13 golds, respectively. B: Plus, many top Taiwanese players are retiring after the games. A: Isn’t Taiwan planning to upgrade the Ministry of Education’s Sports Administration to a ministry for sports development? That will hopefully boost our national strength in sports. A:
A: Wow, a Taiwanese shooter has recently claimed the World’s No. 1 spot. B: Is it shooter Lee Meng-yuan, who won a bronze in Men’s Skeet Shooting at the 2024 Paris Olympics? A: Yeah, according to the International Shooting Sport Federation’s rankings, Lee has made history by rising to the top. B: That’s so cool. And his bronze was Taiwan’s first Olympic medal for shooting. A: What a sharp shooter. A: 哇,台灣的射擊名將登上世界第一! B: 是不是在2024巴黎奧運射下「男子定向飛靶」銅牌李孟遠? A: 對,根據「國際射擊運動聯盟」(ISSF)的排名,他最近創造歷史登上世界第一。 B: 真厲害,這也是台灣首面奧運射擊獎牌。 A: 他真是「神射手」。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)