對話 Dialogue
清清:華華,你喜歡不喜歡看畫展?
Qīngqing: Huáhua, nǐ xǐhuān bù xǐhuān kàn huàzhǎn?
Photo courtesy of Hippopx 照片:Hippopx 提供
華華:喜歡啊!尤其現在這麼熱,到美術館或是博物館看畫展,又安靜又舒服,是個放鬆的好辦法。
Huáhua: Xǐhuān a! Yóuqí xiànzài zhème rè, dào měishùguǎn huò shì bówùguǎn kàn huàzhǎn, yòu ānjìng yòu shūfú, shì ge fàngsōng de hǎo bànfǎ.
清清:我剛發現在台北的富邦美術館展出來自荷蘭梵谷的真跡,在台南的奇美博物館也正舉辦英國國家藝廊珍藏展,可以一覽歐洲好幾位大師的名畫。
Qīngqing: Wǒ gāng fāxiàn zài Táiběi de Fùbāng Měishùguǎn zhǎnchū lái zì Hélán Fàngǔ de zhēnjī, zài Táinán de Qíměi Bówùguǎn yě zhèng jǔbàn Yīngguó Guójiā Yìláng zhēncángzhǎn, kěyǐ yìlǎn Ōuzhōu hǎojǐ wèi dàshī de mínghuà.
華華:這也太幸福了吧!我都不知道原來你也喜歡繪畫呢!
Huáhua: Zhè yě tài xìngfú le ba! Wǒ dōu bù zhīdào yuánlái nǐ yě xǐhuān huìhuà ne!
清清:我就喜歡梵谷,你呢?你最喜歡哪位畫家?
Qīngqing: Wǒ jiù xǐhuān Fàngǔ, nǐ ne? Nǐ zuì xǐhuān něi wèi huàjiā?
華華:要說喜歡哪位畫家,倒不如說我最喜歡的風格是巴洛克和印象派這兩種。
Huáhua: Yàoshuō xǐhuān něi wèi huàjiā, dào bùrú shuō wǒ zuì xǐhuān de fēnggé shì Bāluòkè hàn Yìnxiàngpài zhè liǎng zhǒng.
清清:那就太剛好了,你快走一趟奇美博物館,那裡能滿足你全部的喜好。
Qīngqing: Nà jiù tài gānghǎo le, nǐ kuài zǒu yí tàng Qíměi Bówùguǎn, nàlǐ néng mǎnzú nǐ quánbù de xǐhào.
華華:謝謝你告訴我,需要的話,我可以先陪你去台北看梵谷,再去台南心靈充電喔!
Huáhua: Xièxie nǐ gàosù wǒ, xūyào dehuà, wǒ kěyǐ xiān péi nǐ qù Táiběi kàn Fàngǔ, zài qù Táinán xīnlíng chōngdiàn o!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, do you like going to art exhibitions?
Huahua: Yes, I do. Especially now that it’s so hot, going to an art gallery or museum to see an exhibition is quiet and comfortable, a great way to relax.
Qingqing: I just found out that the Fubon Art Gallery in Taipei is exhibiting original works by Van Gogh from the Netherlands, and the Chimei Museum in Tainan is hosting a British National Gallery exhibition, showcasing masterpieces by several European masters.
Huahua: That’s great. I didn’t know you were also interested in painting.
Qingqing: I really like Van Gogh. What about you? Who’s your favorite artist?
Huahua: Instead of naming a favorite artist, I would say my favorite styles are Baroque and Impressionism.
Qingqing: That’s perfect. You should definitely visit the Chimei Museum; it will satisfy all your preferences.
Huahua: Thanks for the heads up. If you want, I can go with you to Taipei to see Van Gogh first, and then we can head to Tainan for a soul recharge.
生詞 Vocabulary
1. 美術館 (měishùguǎn) art gallery, art museum
2. 畫展 (huàzhǎn) art exhibition
3. 梵谷 (Fàngǔ) Van Gogh
4. 真跡 (zhēnjī) original work, authentic work
5. 珍藏 (zhēncáng) treasures, collections
6. 繪畫 (huìhuà) painting
7. 心靈 (xīnlíng) mind, soul
8.充電 (chōngdiàn) recharge
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Scientists have made a groundbreaking discovery in the depths of the Pacific Ocean: oxygen production without the involvement of living organisms. Four kilometers below the surface where sunlight cannot reach, researchers have found metallic lumps generating what they term “dark oxygen.” This form of oxygen is produced through a process independent of photosynthesis. Unlike the traditional photosynthesis process, where organisms use sunlight, carbon dioxide, and water to create energy and oxygen, the newly discovered phenomenon operates in complete darkness. The accidental finding occurred during a study of metal-rich lumps in an abyssal plain between Hawaii and Mexico. These lumps, known as
A: What were the highest-grossing films globally last year? B: “Inside Out 2” was the highest, followed by “Deadpool & Wolverine,” “Despicable Me 4,” “Dune: Part 2” and “Moana 2.” A: “Inside Out 2” was also the highest-grossing film in Taiwan. B: It grossed nearly US$1.7 billion worldwide, or NT$55 billion, becoming the best-selling animated film of all time. A: I can’t believe I missed the movie last year. A: 去年全球最賣座的電影有哪些? B: 冠軍是《腦筋急轉彎2》,其後是《死侍與金鋼狼》、《神偷奶爸4》、《沙丘:第2部》、《海洋奇緣2》。 A: 《腦2》也是去年台灣票房冠軍耶。 B: 這部鉅片狂賣近17億美元,約550億台幣,成為全球影史最賣座動畫電影! A: 真不敢相信我錯過了這部強片。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A:
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Using a device to isolate a section of the seafloor, the researchers aimed to measure oxygen levels in the enclosed water. Normally, oxygen rates would decrease as marine organisms consume it, but the result was contrary to expectations. The unexpected outcome prompted the team to further investigate the phenomenon. Researchers found the lumps emitted an electric charge similar to that of a AA battery. This charge is believed to trigger a process that splits seawater into hydrogen and oxygen, accounting for the increase. Traditional perspectives propose that oxygen production began around three billion years ago through photosynthesis by ancient