新冠疫情期間,媒體曾經報導「廣州零號感染源,疑透過餐廳空調傳播」,之前媒體也常出現「零號病人」之類的報導,諸如:「義大利 0 號病人出院,遭起底竟是......」,「紐約確診人數近6萬,……零號病人出院」。
所謂「零號病人」,就是台灣平常我們說的「首例」。如:「台首例武漢肺炎病患出院」,【獨家專訪】台灣首例武漢肺炎確診個案治癒過程!
「零號病人」英文叫 patient zero 或 index case,其實就是某個國家/地區第一個列入紀錄的案例。關於 index case,Wikipedia 的定義如下:
Photo/Graphic courtesy of Bookman l 圖片:書林
The index case (sometimes referred to as patient zero) is the first documented patient in a disease epidemic within a population, or the first documented patient included in an epidemiological study.
為何第一個案例會說成patient zero?BBC 有一則關於新冠肺炎的報導裡提到它的由來:
愛滋病流行期間意外創造了「零號病人」一詞。80年代初期,美國美國疾病管制與預防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的研究人員調查愛滋病在洛杉磯和舊金山的傳播時,以英文字母O來指「加州以外」(outside of California) 的某個案例。其他研究人員誤將這代表外州 (outside) 的字母“O”,解讀為數字“0”,因此「零號病人」的說法就這樣誕生了。
…patient zero is a term used to describe the first human infected by a viral or bacterial disease in an outbreak…. Whilst investigating the spread of the disease…researchers…used the letter “O” to refer a case of someone “outside the state of California.”
Other researchers wrongfully interpreted the letter as a number 0 – and so the concept of patient zero was born. (Fernando Duarte, BBC, February 24, 2020)
在台灣,我們的日常生活中也出現類似的例子:很多人以為「OK 便利商店」英文唸作OK Convenience Store,其實在美國叫Circle K,Circle K Stores, Inc. is an American chain of convenience stores headquartered in Tempe, Arizona. 我們則是化「零/圈」為字母O!
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
A: Yet another shopping mall has just opened in Taipei. B: Do you mean the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang? A: Yeah, the shopping mall run by Japanese Mitsui & Co. opened last week. B: I hear the mall features about 300 stores, Vieshow Cinemas and Japanese Lopia supermarket. A: With the opening, a war is breaking out between Taipei’s department stores. A: 台北又有新的購物商場可逛啦。 B: 你是說Mitsui Shopping Park LaLaport 南港? A: 對啊這家日本三井集團旗下的商場上週開幕。 B: 聽說商場有威秀影城、樂比亞日系超市,還有多達300家專櫃。 A: 新商場一開幕,看來又要掀起一場百貨大戰啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hey, didn’t you go to the opening of the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang last week? B: Yeah, there are about 300 shops, including the first overseas branch of Japan’s Mahou Dokoro — a famous Harry Potter-themed store. A: Wow, I’ve always wanted to get a magic wand. B: There are also a bunch of great restaurants, such as Smart Fish hotpot restaurant. A: I wish I had Harry Potter’s “apparition” and “disapparition” magic, so I could teleport to the mall right now. A: 你上週不是有去LaLaport南港的盛大開幕嗎?有什麼特別的? B: 那裡有多達300家專櫃,包括魔法之地的海外首店——它可是日本知名的《哈利波特》專賣店。 A: 哇我一直想買根魔杖。 B: 另外還有各式各樣的美食,像是林聰明沙鍋魚頭。 A: 真希望我也有哈利波特的「現影術/消影術」魔法,能瞬間移動到商場去! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
When it comes to movies, some people delight in watching spine-chilling horror films. Surprisingly, apart from containing a few scares, horror movies may also offer an unexpected __1__. According to a study, watching 90 minutes of a scary movie can burn an average of 113 calories, which is roughly __2__ to taking a 30-minute walk. Researchers from the University of Westminster carried out an experiment in which they __3__ participants’ oxygen intake, carbon dioxide output, and heart rates while they were watching horror movies without any distractions. The results revealed that physiological responses to fear play a crucial role
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 你覺得這部電影怎樣? ˇ What do you think of the movie? χ How do you like the movie? χ How do you think of the movie? 註︰What do you think of = What is your opinion of。 think 的受詞是 what,不能用 how。 2. 你認為哪一個歌星唱得最好? ˇ Which singer do you think is the best? χ Do you think which singer is the best? 註︰英語中 which singer 似乎是 do you think 的受詞,實則 do you think 是插入語,其他例子如下: 你以為他喜歡誰? Who do you think he likes? 你以為我住在哪裏? Where do you think I live? 你想我昨天在公園裏碰到了誰? Whom/Who do you think I met in the park yesterday? 3. 他不論到什麼地方,總是帶著一把雨傘。 ˇ No matter where he goes, he