對話 Dialogue
清清:剛吃完午餐,就又吃這麼大一碗冰,你不怕拉肚子嗎?
Qīngqing: Gāng chī wán wǔcān, jiù yòu chī zhème dà yì wǎn bīng, nǐ bú pà lā dùzi ma?
Photo: Unsplash / 照片:Unsplash 提供
華華:沒辦法,天氣實在太熱了!吹冷氣都不能消暑,還是吃冰最涼。
Huáhua: Méi bànfǎ, tiānqì shízài tài rè le! Chuī lěngqì dōu bùnéng xiāoshǔ, háishì chī bīng zuì liáng.
清清:話是不錯,但冰的東西吃多了對身體不好,最好控制一下。
Qīngqing: Huà shì búcuò, dàn bīng de dōngxi chī duōle duì shēntǐ bùhǎo, zuì hǎo kòngzhì yíxià.
華華:大家都這麼說,可是我真不知道吃冰到底有什麼不好,你可以說來聽聽嗎?
Huáhua: Dàjiā dōu zhème shuō, kěshì wǒ zhēn bù zhīdào chī bīng dàodǐ yǒu shénme bùhǎo, nǐ kěyǐ shuōláitīngtīng ma?
清清:按照中醫的說法,雖然冰能讓體溫下降,但吃多了會增加身體的濕氣,容易造成痠痛,也對腸胃和循環有影響。
Qīngqing: Ànzhào Zhōngyī de shuōfǎ, suīrán bīng néng ràng tǐwēn xiàjiàng, dàn chī duōle huì zēngjiā shēntǐ de shīqì, róngyì zàochéng suāntòng, yě duì chángwèi hé xúnhuán yǒu yǐngxiǎng.
華華:這麼嚴重!可是熱得這麼難受更難過,難道真的都不能吃了嗎?
Huáhua: Zhème yánzhòng! Kěshì rè de zhème nánshòu gèng nánguò, nándào zhēnde dōu bùnéng chīle ma?
清清:可以選擇比較溫和的冰品,比如說水果冰沙、豆花冰這樣的,加上一些別的食材,不要那麼冰涼,可能會好一點。
Qīngqing: Kěyǐ xuǎnzé bǐjiào wēnhé de bīngpǐn, bǐrúshuō shuǐguǒ bīngshā, dòuhuā bīng zhèyàng de, jiāshàng yìxiē biéde shícái, búyào nàme bīngliáng, kěnéng huì hǎo yìdiǎn.
華華:好吧!我記住了,下次改進,謝謝你喔!
Huáhua: Hǎo ba! Wǒ jìzhùle, xiàcì gǎijìn, xièxie nǐ o!
翻譯 Translation
Qingqing: You just finished lunch and now you’re eating such a big bowl of ice. Aren’t you afraid of getting an upset stomach?
Huahua: I can’t help it; the weather is just too hot! Even the air conditioning can’t cool me down. Eating ice is the only thing that works.
Qingqing: That’s true, but eating too much cold stuff is bad for you. You should try to control it.
Huahua: Everyone says that, but I really don’t understand why eating ice is bad. Can you explain it to me?
Qingqing: According to traditional Chinese medicine, while ice can lower your body temperature, eating too much of it increases moisture in your body, which can cause aches and pains and affect your digestive system and circulation.
Huahua: That serious? But it’s so uncomfortable being this hot. Does that mean I can’t eat ice at all?
Qingqing: You can choose milder ice treats, like fruit slushies or tofu pudding ice. Adding some other ingredients to make it less cold might be better.
Huahua: Alright. I’ll remember that and try it next time. Thank you!
生詞 Vocabulary
1. 拉肚子 (lā dùzi) upset stomach, stomachache
2. 消暑 (xiāoshǔ) beat the heat, cool down
3. 控制 (kòngzhì) control
4. 中醫 (Zhōngyī) traditional Chinese medicine
5. 濕氣 (shīqì) humidity, dampness
6. 循環 (xúnhuán) circulation
7. 溫和 (wēnhé) mild, gentle
8. 食材 (shícái) food ingredients
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Yet another shopping mall has just opened in Taipei. B: Do you mean the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang? A: Yeah, the shopping mall run by Japanese Mitsui & Co. opened last week. B: I hear the mall features about 300 stores, Vieshow Cinemas and Japanese Lopia supermarket. A: With the opening, a war is breaking out between Taipei’s department stores. A: 台北又有新的購物商場可逛啦。 B: 你是說Mitsui Shopping Park LaLaport 南港? A: 對啊這家日本三井集團旗下的商場上週開幕。 B: 聽說商場有威秀影城、樂比亞日系超市,還有多達300家專櫃。 A: 新商場一開幕,看來又要掀起一場百貨大戰啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hey, didn’t you go to the opening of the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang last week? B: Yeah, there are about 300 shops, including the first overseas branch of Japan’s Mahou Dokoro — a famous Harry Potter-themed store. A: Wow, I’ve always wanted to get a magic wand. B: There are also a bunch of great restaurants, such as Smart Fish hotpot restaurant. A: I wish I had Harry Potter’s “apparition” and “disapparition” magic, so I could teleport to the mall right now. A: 你上週不是有去LaLaport南港的盛大開幕嗎?有什麼特別的? B: 那裡有多達300家專櫃,包括魔法之地的海外首店——它可是日本知名的《哈利波特》專賣店。 A: 哇我一直想買根魔杖。 B: 另外還有各式各樣的美食,像是林聰明沙鍋魚頭。 A: 真希望我也有哈利波特的「現影術/消影術」魔法,能瞬間移動到商場去! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
When it comes to movies, some people delight in watching spine-chilling horror films. Surprisingly, apart from containing a few scares, horror movies may also offer an unexpected __1__. According to a study, watching 90 minutes of a scary movie can burn an average of 113 calories, which is roughly __2__ to taking a 30-minute walk. Researchers from the University of Westminster carried out an experiment in which they __3__ participants’ oxygen intake, carbon dioxide output, and heart rates while they were watching horror movies without any distractions. The results revealed that physiological responses to fear play a crucial role
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 你覺得這部電影怎樣? ˇ What do you think of the movie? χ How do you like the movie? χ How do you think of the movie? 註︰What do you think of = What is your opinion of。 think 的受詞是 what,不能用 how。 2. 你認為哪一個歌星唱得最好? ˇ Which singer do you think is the best? χ Do you think which singer is the best? 註︰英語中 which singer 似乎是 do you think 的受詞,實則 do you think 是插入語,其他例子如下: 你以為他喜歡誰? Who do you think he likes? 你以為我住在哪裏? Where do you think I live? 你想我昨天在公園裏碰到了誰? Whom/Who do you think I met in the park yesterday? 3. 他不論到什麼地方,總是帶著一把雨傘。 ˇ No matter where he goes, he