對話 Dialogue
清清:剛吃完午餐,就又吃這麼大一碗冰,你不怕拉肚子嗎?
Qīngqing: Gāng chī wán wǔcān, jiù yòu chī zhème dà yì wǎn bīng, nǐ bú pà lā dùzi ma?
Photo: Unsplash / 照片:Unsplash 提供
華華:沒辦法,天氣實在太熱了!吹冷氣都不能消暑,還是吃冰最涼。
Huáhua: Méi bànfǎ, tiānqì shízài tài rè le! Chuī lěngqì dōu bùnéng xiāoshǔ, háishì chī bīng zuì liáng.
清清:話是不錯,但冰的東西吃多了對身體不好,最好控制一下。
Qīngqing: Huà shì búcuò, dàn bīng de dōngxi chī duōle duì shēntǐ bùhǎo, zuì hǎo kòngzhì yíxià.
華華:大家都這麼說,可是我真不知道吃冰到底有什麼不好,你可以說來聽聽嗎?
Huáhua: Dàjiā dōu zhème shuō, kěshì wǒ zhēn bù zhīdào chī bīng dàodǐ yǒu shénme bùhǎo, nǐ kěyǐ shuōláitīngtīng ma?
清清:按照中醫的說法,雖然冰能讓體溫下降,但吃多了會增加身體的濕氣,容易造成痠痛,也對腸胃和循環有影響。
Qīngqing: Ànzhào Zhōngyī de shuōfǎ, suīrán bīng néng ràng tǐwēn xiàjiàng, dàn chī duōle huì zēngjiā shēntǐ de shīqì, róngyì zàochéng suāntòng, yě duì chángwèi hé xúnhuán yǒu yǐngxiǎng.
華華:這麼嚴重!可是熱得這麼難受更難過,難道真的都不能吃了嗎?
Huáhua: Zhème yánzhòng! Kěshì rè de zhème nánshòu gèng nánguò, nándào zhēnde dōu bùnéng chīle ma?
清清:可以選擇比較溫和的冰品,比如說水果冰沙、豆花冰這樣的,加上一些別的食材,不要那麼冰涼,可能會好一點。
Qīngqing: Kěyǐ xuǎnzé bǐjiào wēnhé de bīngpǐn, bǐrúshuō shuǐguǒ bīngshā, dòuhuā bīng zhèyàng de, jiāshàng yìxiē biéde shícái, búyào nàme bīngliáng, kěnéng huì hǎo yìdiǎn.
華華:好吧!我記住了,下次改進,謝謝你喔!
Huáhua: Hǎo ba! Wǒ jìzhùle, xiàcì gǎijìn, xièxie nǐ o!
翻譯 Translation
Qingqing: You just finished lunch and now you’re eating such a big bowl of ice. Aren’t you afraid of getting an upset stomach?
Huahua: I can’t help it; the weather is just too hot! Even the air conditioning can’t cool me down. Eating ice is the only thing that works.
Qingqing: That’s true, but eating too much cold stuff is bad for you. You should try to control it.
Huahua: Everyone says that, but I really don’t understand why eating ice is bad. Can you explain it to me?
Qingqing: According to traditional Chinese medicine, while ice can lower your body temperature, eating too much of it increases moisture in your body, which can cause aches and pains and affect your digestive system and circulation.
Huahua: That serious? But it’s so uncomfortable being this hot. Does that mean I can’t eat ice at all?
Qingqing: You can choose milder ice treats, like fruit slushies or tofu pudding ice. Adding some other ingredients to make it less cold might be better.
Huahua: Alright. I’ll remember that and try it next time. Thank you!
生詞 Vocabulary
1. 拉肚子 (lā dùzi) upset stomach, stomachache
2. 消暑 (xiāoshǔ) beat the heat, cool down
3. 控制 (kòngzhì) control
4. 中醫 (Zhōngyī) traditional Chinese medicine
5. 濕氣 (shīqì) humidity, dampness
6. 循環 (xúnhuán) circulation
7. 溫和 (wēnhé) mild, gentle
8. 食材 (shícái) food ingredients
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
In an effort to fight phone scams, British mobile phone company O2 has introduced Daisy, an AI designed to engage phone con artists in time-wasting conversations. Daisy is portrayed as a kindly British granny, exploiting scammers’ tendency to target the elderly. Her voice, based on a real grandmother’s for authenticity, adds to her credibility in the role. “O2” has distributed several dedicated phone numbers online to direct scammers to Daisy instead of actual customers. When Daisy receives a call, she translates the scammers’ spoken words into text and then responds to them accordingly through a text-to-speech system. Remarkably, Daisy
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and
1. 他走出門,左右看一下,就過了馬路。 ˇ He walked outside, looked left and right, and crossed the road. χ He walked outside and looked left and right, crossed the road. 註︰並列連接詞 and 在這句中連接三個述語。一般的結構是 x, y, and z。x and y and z 是加強語氣的結構,x and y, z 則不可以。 2. 他們知道自己的弱點以及如何趕上其他競爭者。 ˇ They saw where their weak points lay and how they could catch up with the other competitors. χ They saw where their weak points lay and how to catch up with the other competitors. 註:and 一般連接同等成分,結構相等的單詞、片語或子句。誤句中 and 的前面是子句,後面是不定詞片語,不能用 and 連接,必須把不定詞片語改為子句,and 前後的結構才相等。 3. 她坐上計程車,直接到機場。 ˇ She took a cab, which took her straight to the airport. ˇ She took a cab and it took her straight