對話 Dialogue
清清:我弟剛剛傳訊息跟我說,他這個週末要去台北大佳河濱公園,參加S2O Taiwan潑水音樂節,他跟朋友早就把票買好了,可是沒告訴我,真可惡!
Qīngqing: Wǒ dì gānggāng chuán xùnxí gēn wǒ shuō, tā zhège zhōumò yào qù Táiběi Dàjiā Hébīn Gōngyuán, cānjiā S20 Taiwan Pōshuǐ Yīnyuèjié, tā gēn péngyǒu zǎojiù bǎ piào mǎi hǎole, kěshì méi gàosù wǒ, zhēn kěwù!
PHOTO COURTESY OF Pxhere / 照片:Pxhere 提供
華華:他搶到票囉?那個活動超受年輕人的歡迎,能買到票算他厲害!
Huáhua: Tā qiǎngdào piào lou? Nèìge huódòng chāo shòu niánqīng rén de huānyíng, néng mǎidào piào suàn tā lìhài!
清清:我也還是年輕人啊!這個結合泰國潑水節的表演,是重量級的音樂派對,很值得去朝聖。
Qīngqing: Wǒ yě háishì niánqīng rén a! Zhèìge jiéhé Tàiguó Pōshuǐjié de biǎoyǎn, shì zhòngliàng jí de yīnyuè pàiduì, hěn zhídé qù cháoshèng.
華華:你弟確實不夠意思,竟然都沒找你一起去。不過,你自己沒注意到活動訊息,也不能完全怪他。
Huáhua: Nǐ dì quèshí búgòu yìsi, jìngrán dōu méi zhǎo nǐ yìqǐ qù. Búguò, nǐ zìjǐ méi zhùyì dào huódòng xùnxí, yě bù néng wánquán guài tā.
清清:也是啦!今年有不少國際大咖來演唱,歐美的、韓國的,也有臺灣藝人,現場一定會嗨到爆!
Qīngqing: Yěshì la! Jīnnián yǒu bùshǎo guójì dàkā lái yǎnchàng, Ōuměi de, Hánguó de, yěyǒu Táiwān yìrén, xiànchǎng yídìng huì hāi dào bào!
華華:你就等你弟玩回來跟你炫耀吧!別忌妒他喔!誰叫你沒跟上人家?
Huáhua: Nǐ jiù děng nǐ dì wán huílái gēn nǐ xuànyào ba! Bié jìdù tā o! Shéi jiào nǐ méi gēnshàng rénjiā?
清清:我才不跟他一般見識呢!反正我也不想去弄得濕濕的,祝他不會因此而感冒!哼!
Qīngqing: Wǒ cái bù gēn tā yìbānjiànshì ne! Fǎnzhèng wǒ yě bùxiǎng qù nòng de shīshī de, zhù tā búhuì yīncǐ ér gǎnmào! Heng!
華華:真受不了你欸!嘴這麼硬!好啦!快消消氣,我們去吃飯吧!
Huáhua: Zhēn shòubùliǎo nǐ ei! Zuǐ zhème yìng! Hǎo la! Kuài xiāoxiāoqì, wǒmen qù chīfàn ba!
翻譯 Translation
Qingqing: My brother just messaged me saying he’s going to Dajia Riverside Park in Taipei this weekend to attend the S2O Taiwan Songkran Music Festival. He and his friends bought their tickets a while ago but didn’t tell me. How despicable of him!
Huahua: He managed to get tickets? That event is super popular among young people. It’s impressive he got them.
Qingqing: I’m still young too! This event, which combines Thailand’s Songkran festival with a major music party, is definitely worth attending.
Huahua: Your brother wasn’t very considerate not inviting you. But you can’t entirely blame him if you didn’t keep an eye on the event yourself.
Qingqing: True. There are a lot of international stars performing this year, from the US, Europe, South Korea, and even Taiwan. The atmosphere will be incredible.
Huahua: Just wait until your brother comes back and brags about it. Don’t be too jealous. It’s your fault for not paying attention.
Qingqing: I won’t stoop to his level. Besides, I don’t want to get all wet. I just hope he doesn’t catch a cold. Hmph.
Huahua: You’re unbelievable! So stubborn. Alright, calm down. Let’s go get something to eat.
生詞 Vocabulary
1. 潑水節 (Pōshuǐ Jié) Water Festival
2. 重量級 (zhòngliàng jí) heavyweight
3. 朝聖 (cháoshèng) pilgrimage
4. 夠意思 (gòu yìsi) nice enough, considerate enough
5. 大咖 (dàkā) [slang] big shot, bigwig
6. 炫耀 (xuànyào) show off
7. 不跟A一般見識 (bù gēn A yìbānjiànshì) [phrase] not stooping to A’s level, not engaging in A’s level of discourse
8. 嘴硬 (zuǐyìng) stubborn in words, tough-talking
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Have you ever dreamed of using an entire city as your training ground, effortlessly moving across walls, buildings, stairs, and obstacles? This is not just a fantasy from the movies. In cities around the world, a group of enthusiasts practice this seemingly impossible sport — “parkour.” The origins of parkour can be traced back to 20th-century France. A military officer named Georges-Hebert witnessed the incredible physical abilities of local residents in Africa, which inspired him to create the Methode Naturelle, or natural method. This training method cleverly combined climbing, running, and swimming with artificial barriers to mimic nature. Later, David Belle
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)