對話 Dialogue
清清:華華,週末你不是跟家人去台南參加白河蓮花季的活動嗎?覺得怎麼樣?
Qīngqing: Huáhua, zhōumò nǐ búshì gēn jiārén qù Táinán cānjiā Báihé Liánhuājì de huódòng ma? Juéde zěnmeyàng?
華華:不錯啊!蓮花都開得好美,我爸還買了一些蓮子回來,想自己煮蓮子粥吃。
Huáhua: Búcuò a! Liánhuā dōu kāi de hǎo měi, wǒ bà hái mǎile yìxiē liánzǐ huílái, xiǎng zìjǐ zhǔ liánzǐzhōu chī.
清清:蓮子是好東西,有時候吃一點,對身體有好處,別吃太多就好。
Qīngqing: Liánzǐ shì hǎo dōngxi, yǒushíhòu chī yìdiǎn, duì shēntǐ yǒu hǎochù, bié chī tài duō jiù hǎo.
華華:去現場看過才知道,古人為什麼那麼推崇蓮花,真的是清新脫俗,高雅極了!
Huáhua: Qù xiànchǎng kànguò cái zhīdào, gǔrén wèishénme nàme tuīchóng liánhuā, zhēnde shì qīngxīn tuōsú, gāoyǎ jíle!
清清:是啊!所以才會在我們的文化佔著重要的地位,以前的人還很愛用「蓮」來取名字呢!都是對孩子或自己在人品上的期望。
Qīngqing: Shì a! Suǒyǐ cái huì zài wǒmen de wénhuà zhànzhe zhòngyào de dìwèi, yǐqián de rén hái hěn ài yòng “lián” lái qǔ míngzi ne! Dōu shì duì háizi huò zìjǐ zài rénpǐn shàng de qíwàng.
華華:不僅如此,因為臺灣有很多佛教徒,而佛教也很推崇蓮花,因此跟佛教
相關的,也常常都能看見蓮花的圖案。
Huáhua: Bùjǐn rúcǐ, yīnwèi Táiwān yǒu hěnduō Fójiào tú, ér Fójiào yě hěn tuīchóng liánhuā, yīncǐ gēn Fójiào xiāngguān de, yě chángcháng dōu néng kànjiàn liánhuā de tú’àn.
清清:嗯!說了半天,我也想去賞蓮,能不能推薦我比較好的交通方式?
Qīngqing: En! Shuōle bàntiān, wǒ yě xiǎng qù shǎng lián, néng bùnéng tuījiàn wǒ bǐjiào hǎo de jiāotōng fāngshì?
華華:當然是自己開車最方便,要不然得先坐高鐵,到嘉義站下車,再坐接駁車到嘉義火車站,從那裡坐公車到白河。直接坐火車到新營或後壁,然後搭客運到白河也是一樣,你自己看要怎麼去囉!
Huáhua: Dāngrán shì zìjǐ kāichē zuì fāngbiàn, yàobùrán děi xiān zuò gāotiě, dào Jiāyì zhàn xiàchē, zài zuò jiēbóchē dào Jiāyì Huǒchēzhàn, cóng nàlǐ zuò gōngchē dào Báihé. Zhíjiē zuò huǒchē dào Xīnyíng huò Hòubì, ránhòu dā kèyùn dào Báihé yěshì yíyàng, nǐ zìjǐ kàn yào zěnme qù luo!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, weren’t you going to Tainan with your family to attend the Baihe Lotus Festival this weekend? How was it?
Huahua: It was great. The lotus flowers were so beautiful. My dad even bought some lotus seeds and wants to make lotus seed porridge at home.
Qingqing: Lotus seeds are indeed good for you, when consumed in moderation. Don’t overindulge.
Huahua: Seeing them in person really made me understand why ancient people revered lotus flowers so much. They are truly elegant and exude a sense of purity.
Qingqing: Yes. That’s why lotus flowers hold such an important place in our culture. People used to love giving names with “lotus” in them, expressing hopes for good character traits for their children or themselves.
Huahua: Not only that, because Taiwan has many Buddhists, and Buddhism also regards lotus flowers highly. Therefore, anything related to Buddhism often features lotus flower patterns.
Qingqing: Hmm. After all that talk, I also want to go see the lotus flowers. Can you recommend the best way to get there?
Huahua: Of course, driving yourself is the most convenient. Otherwise, you can take the high-speed rail to Chiayi Station, then transfer to the shuttle bus to Chiayi Train Station, and from there take a bus to Baihe. Alternatively, taking the train to Xinying or Houbi and then catching a bus to Baihe is also an option. It’s up to you how you want to get there.
生詞 Vocabulary
1. 蓮花 (liánhuā) lotus
2. 蓮子 (liánzǐ) lotus seed
3. 推崇 (tuīchóng) admire, revere
4. 清新脫俗 (qīngxīn tuōsú) [phrase] fresh and elegant
5. 高雅 (gāoyǎ) elegant, graceful
6. 人品 (rénpǐn) character, moral quality, moral standing
7. 佛教徒 (Fójiào tú) Buddhists
8. 圖案 (tú’àn) pattern, design
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Although shaved ice can be found even in fall and winter, douhua is a dessert that can be enjoyed year round in both hot and cold weather. Douhua is made from soy milk which is set by using coagulants such as gypsum or bittern. The resulting texture of douhua is soft and silky. It is often served with a sweet syrup and various toppings. Each shop selling douhua has many toppings for customers to choose from, such as peanuts, mesona jelly, tapioca balls, mung beans, adzuki beans and taro paste. 刨冰雖然秋冬也吃得到,但有什麼甜品冷暖皆宜,豆花是好選擇。豆花是在豆漿中拌入石膏、鹵水等促凝劑製成,白嫩絲滑,舀入糖水享用。每間豆花店還有許多種配料任君選擇,如花生、仙草凍、粉圓、綠豆、紅豆和芋泥等。 coagulant (n.) 促凝劑 gypsum (n.)
With extreme heat gripping much of the Northern Hemisphere last week, authorities and public health experts have issued heat warnings to help keep people safe. Parts of China, India, the Middle East, southern Europe and the United States are bracing for the possibility of new record highs. WHAT ARE THE HEALTH RISKS? Heat affects health in several ways. Heat exhaustion, which can include dizziness, headaches, shaking and thirst, can affect anyone, and is not usually serious, providing the person cools down within 30 minutes. The more serious version is heatstroke, when the body’s core temperature goes above 40.6 degrees Celsius. It is a medical emergency
A: This year’s Special Contribution Awards go to singer Cheng Hua-jiuan and composer Liu Ching-chi. B: Cheng was not only a singer, but also wrote hundreds of hits in both the Chinese and Taiwanese languages. I listened to her music show on the radio when I was young. A: It was so sad to hear of her death in March. B: But why doesn’t the organizer present a Special Contribution Award to the late singer CoCo Lee? A: CoCo was not a Republic of China national, so she’s not eligible for this category. A: 今年金曲獎特別貢獻獎頒給歌手鄭華娟、編曲劉清池! B:
A: The 35th Golden Melody Awards ceremony will take place at the Taipei Arena on Saturday. B: Who are this year’s nominees for Best Male Singer? A: The nominees are Xu Jun, JJ Lin, Marz23, MC HotDog and Jude Chiu. B: How about the nominees for Best Female Singer? A: The nominees are Faith Yang, Shi Shi, 9m88, Su Yunying and Tia Ray. A: 第35屆金曲獎本週六即將在台北小巨蛋登場! B: 今年入圍最佳男歌手的有誰啊? A: 入圍的有:許鈞、林俊傑、Marz23、熱狗、裘德。 B: 最佳女歌手呢? A: 入圍的有:楊乃文、孫盛希、9m88、蘇運瑩、袁婭維。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)