對話 Dialogue
清清:下禮拜又是端午節了,我已經先吃了好多粽子了,真是可怕!
Qīngqing: Xià lǐbǎi yòu shì Duānwǔ jié le, wǒ yǐjīng xiān chīle hǎoduō zòngzi le, zhēnshì kěpà!
Photo: Pexels 照片:Pexels提供
華華:你沒聽說過嗎?「每逢佳節胖三斤。」華人的節慶都是以大吃大喝來慶祝的,否則就不像過節了,所以還好啦!
Huáhua: Nǐ méi tīngshuōguò ma? “Měi féng jiājié pàng sān jīn.” Huárén de jiéqìng dōu shì yǐ dàchī dàhè lái qìngzhù de, fǒuzé jiù búxiàng guòjiéle, suǒyǐ huánhǎo la!
清清:謝謝你的安慰!你呢?吃了幾個了?可是你看起來沒胖,難道都還沒吃?
Qīngqing: Xièxie nǐ de ānwèi! Nǐ ne? Chīle jǐ ge le? Kěshì nǐ kànqǐlái méi pàng, nándào dōu háiméi chī?
華華:有啦!只是都胖在你看不到的地方而已。我最喜歡吃湖州粽,也已經吃了好幾個了。
Huáhua: Yǒu la! Zhǐshì dōu pàng zài nǐ kànbúdào de dìfāng éryǐ. Wǒ zuì xǐhuān chī Húzhōu zòng, yě yǐjīng chī le hǎojǐ ge le.
清清:湖州粽只有一塊肉,不如吃南部粽、北部粽,料多味美,百吃不厭。
Qīngqing: Húzhōu zòng zhǐyǒu yí kuài ròu, bùrú chī Nánbù zòng, Běibù zòng, liàoduō wèiměi, bǎichī búyàn.
華華:我喜歡吃單純的味道,所以甜的豆沙粽、冰粽也都很好,客家鹼粽也不錯。
Huáhua: Wǒ xǐhuān chī dānchún de wèidào, suǒyǐ tián de dòushā zòng, bīngzòng yě dōu hěnhǎo, Kèjiā jiǎnzòng yě búcuò.
清清:這真的要看個人的口味。對了,端午節當天我要去看龍舟比賽,就在我家附近,很精彩喔!你要不要一起去?
Qīngqing: Zhè zhēnde yào kàn gèrén de kǒuwèi. Duìle, Duānwǔ jié dāngtiān wǒ yào qù kàn lóngzhōu bǐsài, jiù zài wǒ jiā fùjìn, hěn jīngcǎi o! Nǐ yào búyào yìqǐ qù?
華華:好啊!自己划不了,看人家奪標也很熱血、刺激,那當天早上我就去你家找你囉!
Huáhua: Hǎo a! Zìjǐ huábùliǎo, kàn rénjia duóbiāo yě hěn rèxiě, cìjī, nà dāngtiān zǎoshàng wǒ jiù qù nǐ jiā zhǎo nǐ luō!
翻譯 Translation
Qingqing: Next week is Dragon Boat Festival again. I’ve already eaten so many zongzi, it’s scary!
Huahua: Haven’t you heard the saying, “Every festival you put on three catties.” Chinese festivals are all about feasting, otherwise it wouldn’t feel like a celebration. So, don’t worry about it!
Qingqing: Thanks for making me feel better! How about you? How many have you eaten? But you don’t look like you’ve gained weight. Haven’t you eaten any yet?
Huahua: Of course I have, but I’ve gained weight in places you can’t see. I love eating zongzi from Huzhou, I’ve already had several.
Qingqing: Huzhou zongzi only have one piece of meat in them. It’s better to eat zongzi from the south or north of Taiwan, they have more filling and taste delicious. You never get tired of them.
Huahua: I prefer simple flavors, so sweet bean paste zongzi and ice zongzi are also good. Hakka lye zongzi is not bad, either.
Qingqing: It really depends on what you like. Oh, on the day of Dragon Boat Festival, I’m going to watch the race. It’s near my house and very exciting! Do you want to come with me?
Huahua: Sure! I can’t row myself, but watching others compete is exciting. I’ll come to your house in the morning on that day.
生詞 Vocabulary
1. 粽子 (zòngzi) rice dumplings, zongzi
2. 端午節 (Duānwǔ jié) Dragon Boat Festival
3. 逢 (féng) meet, every time, come upon
4. 斤 (jīn) Taiwanese catty. 1 catty=600g
5. 安慰 (ānwèi) comfort, console
6. 單純 (dānchún) simple, pure
7. 豆沙 (dòushā) red bean paste
8. 划 (huá) row
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea
After steel and aluminum, US President Donald Trump has set his sights on slapping 25 percent tariffs on semiconductors, cars and pharmaceuticals. Trump has already slapped additional 10 percent tariffs on goods from China and has also threatened tariffs on Canada and Mexico, plus ordered a study into putting into place reciprocal tariffs. Here’s a look who would be hit the hardest if US import tariffs on semiconductors, cars and pharmaceuticals go into force. SEMICONDUCTORS: ASIA IN THE CROSSHAIRS Semiconductors, or microchips, are the brains in our electronic devices and demand has soared with the development of AI, which