It is often said that, to many Taiwanese, the shape of Taiwan resembles a sweet potato, a root vegetable that has fed countless Taiwanese people. Sweet potatoes are now usually eaten as part of a healthy diet and to lose weight, but to Taiwanese people in the early 20th century, they were an important food during difficult times. Sweet potatoes can grow well in infertile soils, whereas rice requires fertile soil and much water to grow. At that time, when many people could not afford a bowl of rice to eat, they often extended the rice by adding dried sweet potato shreds to the rice as it cooked, often with the final product having more sweet potato than rice. Other than being eaten as a staple food, sweet potatoes were often roasted as a snack during that time when people didn’t have many dessert options in their lives.
有人常形容台灣島外觀像番薯,番薯也餵飽無數的台灣人。現在人常為了養生和減重吃番薯,但在20 世紀初期,對台灣人來說,番薯是貧困時期賴以為生的重要食糧。有別於需要肥沃土壤的稻米,番薯在貧瘠的土地也能生長。當時許多人吃不起白米飯,於是將番薯刨成絲和米一起煮,甚至放得比米還要多。烤番薯也成了當時少有的點心之一。
root (n.) 塊根
Photo: Wiki Commons 照片: Wiki Commons
infertile (adj.) 不肥沃的
Roasting sweet potatoes is a simple task that doesn’t require much skill. Decades ago, it was not hard to find earth ovens made of rocks and dirt in the fields with roasted sweet potatoes inside. Once fully cooked, the sweet potato’s thick skin is easily peeled away to reveal a soft and sweet interior, providing a feeling of fullness and satisfaction that many Taiwanese senior citizens and middle-aged people cherish as a childhood memory.
烤地瓜不難,幾十年前田野間常看到烤番薯的土窯,烤好後就撕開厚厚的地瓜皮,裡面軟糯甜膩,頗有飽足感,是許多台灣長輩及中生代的童年回憶。
peel (v.) 剝去?皮
Even though we can now afford to eat rice every day, we still choose to eat sweet potatoes because they are both healthy and delicious. As more people become aware of the health benefits of sweet potatoes, such as aiding in weight loss, their popularity and price have increased. It’s fascinating to witness the transformation of sweet potatoes from being considered a vegetable associated with poverty to becoming a modern-day favorite for weight loss. They are now available in convenience stores to meet the growing demand for healthier and more convenient dietary options.
隨著人們經濟水準提升,人人都吃得起白米飯,番薯卻並未從我們的餐桌上消失。人們意識到番薯養生、有助於減重等好處,價格因此水漲船高,以前窮苦人家的食物,居然成為現代人的減重聖品。現在走進台灣便利商店就能買到烤番薯,提供顧客便利又健康的早餐選擇。
transformation (n.) 徹底改變
poverty (n.) 貧困,貧窮
dietary (adj.) 飲食的
Although many Taiwanese people have been eating sweet potatoes their entire lives, sweet potatoes are not native to Taiwan but were brought here in the 17th century. When General Cheng Cheng-kung’s army settled in Taiwan, the easily grown sweet potatoes provided sustenance for his troops. Without this important food source, Cheng’s army might have been unable to survive, which could have led to a very different outcome in Taiwan’s history.
台灣人雖然吃番薯吃了一輩子,但其實番薯不是台灣原生植物,17 世紀才引入台灣。鄭成功的軍隊開墾台灣時還努力耕種番薯,維持駐軍所需糧食,如果沒有番薯,台灣的歷史可能會重寫。
sustenance (n.) 食物,糧食
The sweet potato has become a symbol of resilience in Taiwan as it can grow even in challenging conditions. This association may have originated in the nicknames used to distinguish the local and Chinese armies after the Nationalist government relocated to Taiwan in 1949. The soldiers from China referred to the local Taiwanese as “sweet potato” and local Taiwanese called the Chinese soldiers “taro.” Today, sweet potatoes are an integral part of Taiwanese culture, not only as a dietary staple but also as a symbol of resilience and strength.
番薯因為在貧瘠的土壤也可以生長,成為適應力的代名詞。1949年國民政府遷台後,來到台灣的外省軍人,便稱「番薯」為「地瓜」,台灣人稱呼自己為「番薯」,並以「芋仔」來代稱外省軍人。因此,番薯之所以和台灣人密不可分,不只因為是主食,也因為象徵的台灣人堅忍不拔的精神。
resilience (n.) 適應力
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
A: Astrologer Ai Fei-er has just released his horoscope reading for this year. B: What do the stars tell us? A: Aries may be reborn through challenges, Tauruses should keep learning and Geminis will have double the good luck. B: Wow, so lucky. A: Cancers may see the light in the dark, Leos should conceal their ability and bide their time and Virgos will brave the wind and waves. A: 艾菲爾老師的2025年星座大預測出爐啦。 B: 今年各星座運勢如何? A: 「牡羊座」挑戰重生、「金牛座」學無止境、「雙子座」幸運倍增。 B: 真幸運! A: 「巨蟹座」柳暗花明、「獅子座」韜光養晦、「處女座」乘風破浪。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience