對話 Dialogue
清清:華華,週末你要做什麼?要不要跟我一起去爬山?
Qīngqing: Huáhua, zhōumò nǐ yào zuò shénme? Yàobúyào gēn wǒ yìqǐ qù páshān?
Photo: Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons
華華:週末我打算去拜媽祖,你也有空的話,乾脆跟我去拜拜吧!
Huáhua: Zhōumò wǒ dǎsuàn qù bài Māzǔ, nǐ yě yǒukòng dehuà, gāncuì gēn wǒ qù bàibai ba!
清清:怎麼忽然想起去拜媽祖了?
Qīngqing: Zěnme hūrán xiǎngqǐ qù bài Māzǔ le?
華華:沒有忽然想起啦!前陣子本來就要去的,因為最近常生病,想求媽祖保佑我身體健康。但剛好碰上媽祖出巡的時間,只好等到祂回來休息夠了以後,再去拜託祂。
Huáhua: Méiyǒu hūrán xiǎngqǐ la! Qiánzhènzi běnlái jiù yào qù de, yīnwèi zuìjìn cháng shēngbìng, xiǎng qiú Māzǔ bǎoyòu wǒ shēntǐ jiànkāng. Dàn gānghǎo pèngshàng Māzǔ chūxún de shíjiān, zhǐhǎo děngdào tā huílái xiūxí gòule yǐhòu, zài qù bàituō tā.
清清:哈哈哈!原來。每年三、四月全臺都瘋媽祖,跟著走的信眾真的好有毅力。還有那些攔轎祈求的,很多故事都很感人!
Qīngqing: Hahaha! Yuánlái. Měinián sān, sì yuè quán Tái dōu fēng Māzǔ, gēnzhe zǒu de xìnzhòng zhēnde hǎo yǒu yìlì. Háiyǒu nàxiē lán jiào qíqiú de, hěnduō gùshì dōu hěn gǎnrén!
華華:是啊!媽祖是臺灣民間信仰最重要的一環,形成了特有的媽祖文化。不只是臺灣人會參與,每年都有不少外國人也跟隨媽祖的腳步走透透呢!
Huáhua: Shì a! Māzǔ shì Táiwān mínjiān xìnyǎng zuì zhòngyào de yìhuán, xíngchéng le tèyǒu de Māzǔ wénhuà. Bùzhǐshì Táiwān rén huì cānyù, měinián dōu yǒu bùshǎo wàiguó rén yě gēnsuí Māzǔ de jiǎobù zǒu tòutòu ne!
清清:也許哪天我也會去走一趟,親自感受一下媽祖遶境的魅力!
Qīngqing: Yěxǔ nǎtiān wǒ yě huì qù zǒu yí tàng, qīnzì gǎnshòu yíxià Māzǔ ràojìng de mèilì!
華華:那你要先好好運動,鍛鍊身體,才能實現這個高難度的願望喔!
Huáhua: Nà nǐ yào xiān hǎohǎo yùndòng, duànliàn shēntǐ, cáinéng shíxiàn zhège gāo nándù de yuànwàng o!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, what are you planning to do this weekend? Would you like to go hiking with me?
Hua Hua: This weekend I’m planning to visit the Matsu temple. If you’re free, why don’t you come along and pay your respects too?
Qingqing: Why the sudden urge to visit the Matsu temple?
Huahua: It’s not sudden, I was actually planning to go earlier. I’ve been falling ill a lot lately, I wanted to pray to Matsu for good health, but it just so happened to coincide with the Matsu pilgrimages, so I had to wait until she returned and rested enough before going to seek her blessings.
Qingqing: Hahaha! I see. Every March and April, the whole of Taiwan goes Matsu-crazy. The devotees who follow her are really determined. And those who stop the palanquin for prayers, many of their stories are very moving!
Huahua: Yes! Matsu is a vital aspect of Taiwanese folk belief, forming its unique Matsu culture. It’s not just Taiwanese who participate; every year, there are plenty of foreigners who also follow in Matsu’s footsteps!
Qingqing: Perhaps one day I’ll go on a pilgrimage too and personally experience the charm of Matsu’s circumambulation!
Huahua: You need to exercise regularly and train well in order to be able to achieve this challenging goal.
生詞 Vocabulary
1. 瘋媽祖 (fēng Māzǔ) obsessed with Mazu
2. 出巡 (chūxún) going on a pilgrimage
3. 拜託 (bàituō) please, beg
4 信眾 (xìnzhòng) believers, worshipers
5. 毅力 (yìlì) perseverance, endurance
6. 攔轎 (lán jiào) palanquin stopping
7. 民間信仰 (mínjiān xìnyǎng) folk beliefs
8. 走透透 (zǒu tòutòu) walk through
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Every February, the small town of Ptuj in Slovenia comes alive with the vibrant celebration of its famous carnival. This festival, with its deep historical roots, is a cherished tradition where local residents come together to ward off the winter cold and embrace the arrival of spring. Participants dress up in furry costumes, transforming into kurenti, mythical monsters believed to drive away evil spirits and bring good fortune for the new year. Although the exact origins of the Ptuj carnival remain a mystery, it is firmly rooted in ancient Slavic and Illyrian cultures. The modern form of the carnival
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea