Food shortages have been experienced by people across the world throughout the centuries, but these challenges have driven people to cope, like the Taiwanese, who have found creative culinary uses for all parts of their animals, including blood. Pig’s blood cake, or rice blood cake, consists of sticky rice mixed with animal blood. After being steamed, the cakes are often cut into rectangles and skewered onto bamboo skewers so people can enjoy them while walking. It can also be braised or cooked in soup.
糧食不足是各國多少世紀以來的難題,但面對困境,台灣人學會善加利用牲畜的每個部位,包含血液。豬血糕又稱做米血糕,在糯米中混入豬血後,蒸熟後切成長方形,插上竹籤方便邊走邊吃,還可以滷豬血糕或煮湯。
shortage (n.) 缺少,匱乏
Photo courtesy of Bookman l 圖片:書林
rectangle (n.) 長方形
There are regional variations in how pig’s blood cake is eaten. In northern Taiwan, people coat the cakes with crushed peanuts and coriander, while in southern Taiwan, people dip them in a sauce (either soy sauce or chili sauce). The taste of pig’s blood cake is mild and unique, with a subtle rice aroma and the taste of pig blood, which some perceive as a slightly rusty iron taste. Its texture is firm yet chewy, with a bit of a bouncy sensation.
豬血糕的吃法南北各有不同。北部的豬血糕會裹一層花生粉和芫荽,南部人則偏好沾醬油或辣椒醬吃。豬血糕本身味道不重,帶有淡淡的糯米香氣和豬血味,但有的人認為像鐵鏽味,口感紮實帶有嚼勁,吃起來有點彈牙。
subtle (adj.) 細微的
rusty (adj.) 生銹的
Originally, what we now call pig’s blood cake was made with duck or chicken blood before pig blood was mainly used. In the past, poultry was raised in almost every household but was butchered mainly for the market, and occasionally for festivals and worship. Regretting having to discard the blood, people found a way to cook it by mixing the blood with rice and eating it with a sauce. This dish was considered a delicacy at that time but gradually evolved into a snack that children from the previous generation would buy on their way home from school, then a traditional night market snack that continues to this day.
我們所熟悉的豬血糕,其實原本是用鴨血、雞血做成。早年家家戶戶都有養雞鴨,但養來大多數是為了賣錢,逢年過節才會殺來吃。老百姓捨不得白白浪費掉血液,於是想到可以和米飯一起攪拌均勻,蒸熟後沾醬吃。對於當時的人來說豬血糕可是山珍海味,逐漸演變成上個世代孩童放學路上的點心,流傳成今日的經典夜市美食。
Gruesome as it may sound, pig’s blood cake embodies the thrifty spirit of the Taiwanese people. But don’t think that only Taiwanese people eat blood-based foods! Authentic delicacies made from animal blood can be found elsewhere in Asia, the Americas and Europe. In Ireland, people eat a breakfast dish called black pudding, which is made from pig blood, pork fat and oatmeal.
雖然豬血糕聽起來有些可怕,但蘊含了台灣人民節儉的精神。不過可別以為只有台灣人才吃血製食品,亞洲、美洲及歐洲都找得到以動物血做成的美食,如愛爾蘭人的早餐會吃以豬血、豬油和燕麥做成的黑布丁。
gruesome (adj.) 可怕的
embody (v.) 體現
Those who get light-headed at the sight of blood should probably avoid blood-based foods like pig’s blood cake. But just as life is filled with adventures, you only know whether you will like something once you try it. Encourage your friends who haven’t tried this dish before to take a bite; it is not as terrible as people imagine.
一看到血就頭暈的人,得注意避開像豬血糕這類的美食。不過就像人生的多彩與冒險,除非你親身嘗試,不然永遠不知道結果如何。可以鼓勵還未嘗試過的朋友嘗一嘗,味道不如有些人想像的那樣可怕!
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Taiwan on Sunday beat Australia 11-3 to advance to the 2024 WBSC Premier12 Super Round, finishing second in Group B to secure a place in the Premier12’s Super Round alongside group winners Japan, as well as the top two teams from Group A, the United States and Venezuela. The 2024 WBSC Premier12 is being co-hosted by Mexico, Taiwan and Japan from Nov. 9 through Nov. 24, featuring the 12 highest-ranked national baseball teams in the world, based on the ranking system of the World Baseball Softball Confederation (WBSC), baseball’s world governing body, as of the end of 2023. What’s the difference between
In Cape Town, South Africa, a fresh influx of inhabitants is causing a stir. Known as “digital nomads,” these individuals are transforming the city’s environment and sparking debates around urban growth and the welfare of local communities. By definition, digital nomads are professionals who exploit advanced technology to facilitate remote work while embracing a nomadic lifestyle — all without disrupting their careers. Frequently moving between locations, these nomads primarily work in sectors such as technology, creative industries and consultancy, which are particularly conducive to remote operations. This working trend has grown in popularity following the COVID-19 pandemic, with an increasing number
A: Who are nominated for Best Leading Actor at the Golden Horse Awards? B: The nominees are: Jason King, Chang Chen, Neo Yau, Wanlop Rungkumjad and Zhang Zhiyong. A: How about Best Leading Actress? B: The nominees are: Patra Au, Kimi Hsia, Chung Suet-ying, Sylvia Chang and Sandra Ng. A: What are your predictions for the winners this year? A: 本屆金馬獎入圍最佳男主角的有誰啊? B: 入圍的有:喜翔、張震、游學修、Wanlop Rungkumjad、張志勇。 A: 入圍最佳女主角的呢? B: 入圍的有:區嘉雯、夏于喬、鍾雪瑩、張艾嘉、吳君如。 A: 今年你預測誰會得獎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s likely that you may know someone who has had their appendix removed, or at least you’ve heard of the operation. An appendectomy is typically performed when the appendix, a small pouch next to the intestines, becomes inflamed or infected, leading to severe pain and potential complications if left untreated. Fortunately, the procedure is very safe today, and patients can go on to live normal lives without their appendix. Yet, it still begs the question of how humans can continue living without an organ. The human body is full of various parts that scientists still don’t completely understand, and