Let’s explore another delicacy primarily known to Tainan locals: floating milkfish in thick soup. Despite its peculiar name, this dish is another Tainan specialty that showcases the popularity of milkfish, which is made into fish paste and served in thick soup. Unlike the version with tutuo fish, which also adds other ingredients to its thick soup, the floating milkfish version primarily features the “floating fish” itself in its thick soup, ensuring that the fish paste remains the star of the dish.
讓我們來探索另一道台南人熟悉的美食:浮水魚羹。這道菜名奇特的美食,再再展現了台南虱目魚料理的多樣。浮水魚羹是用虱目魚漿做成的羹品,雖然和𩵚魠魚羹一樣是羹湯,但不像𩵚魠魚羹會在湯中加入其他食材,而是讓虱目魚漿成為這道料理的主角。
peculiar (adj.) 獨特的;古怪的
Photo: Bookman l 圖片:書林
The belly of a milkfish is considered the most tender and delicious part. On the other hand, the loin is often minced to make a fish paste and shaped into strips or chunks due to its tough texture. It’s called “floating fish soup” because when boiled, the fish paste will float to the surface when it is cooked. While most floating milkfish soup only contains milkfish paste, the renowned Ah Feng restaurant in Tainan takes it further by wrapping milkfish meat with the fish paste. This preparation combines the tender texture of milkfish with the bouncy and chewy fish paste, creating an unforgettable taste for many Tainan locals.
一般人吃虱目魚多是吃最肥美的虱目魚肚,但虱目魚的背部不如腹部軟嫩,口感偏硬,於是人們想到將魚背肉絞碎,做成條狀或塊狀的魚漿,煮熟的魚漿會漂浮在水面,所以稱做「浮水魚羹」。一般的浮水魚羹大多只有虱目魚漿,但台南的老店阿鳳浮水虱目魚羹,還會將虱目魚肉包入魚漿中,魚肉軟嫩,魚漿Q彈,兩種口感的結合,是許多台南人念念不忘的好滋味。
loin (n.) (動物的)脊背肉,腰肉
strip (n.) 長條,細長片
It is interesting to explore the reasons behind the popularity of milkfish dishes in Tainan. The story of Zheng Chenggong and the milkfish provides one possible explanation. However, historical records indicate that milkfish farming has been a part of Tainan’s agricultural industry since the Dutch colonial rule period. Tainan’s warm climate is ideal for milkfish farming, making it a significant regional industry that has endured for centuries. It is common to find milkfish dishes in Tainan, and the association is so strong that even restaurants outside of Tainan often use the name “Tainan milkfish” to emphasize its connection with the city. As a result, it’s not surprising that in Tainan, they have developed this fish dish where you enjoy the taste of milkfish, but without actually seeing the fish itself, as it is already made into a fish paste.
說到台南為何有這麼多虱目魚料理,你或許會想到的鄭成功與虱目魚的故事,不過根據文獻記載,台南自荷治時期就有養殖虱目魚的紀錄。台南的氣候溫暖,適合養殖虱目魚,是數世紀來重要的養殖產業,因而有許多虱目魚料理,甚至許多其他縣市的餐廳,也會以「台南虱目魚」做為店名,會有「吃魚但不見魚」的浮水魚羹誕生,也就不奇怪了。
farming (n.) 養殖業;畜牧業;耕種;飼養
significant (adj.) 重要的;顯著的
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience