Let’s explore another delicacy primarily known to Tainan locals: floating milkfish in thick soup. Despite its peculiar name, this dish is another Tainan specialty that showcases the popularity of milkfish, which is made into fish paste and served in thick soup. Unlike the version with tutuo fish, which also adds other ingredients to its thick soup, the floating milkfish version primarily features the “floating fish” itself in its thick soup, ensuring that the fish paste remains the star of the dish.
讓我們來探索另一道台南人熟悉的美食:浮水魚羹。這道菜名奇特的美食,再再展現了台南虱目魚料理的多樣。浮水魚羹是用虱目魚漿做成的羹品,雖然和𩵚魠魚羹一樣是羹湯,但不像𩵚魠魚羹會在湯中加入其他食材,而是讓虱目魚漿成為這道料理的主角。
peculiar (adj.) 獨特的;古怪的
Photo: Bookman l 圖片:書林
The belly of a milkfish is considered the most tender and delicious part. On the other hand, the loin is often minced to make a fish paste and shaped into strips or chunks due to its tough texture. It’s called “floating fish soup” because when boiled, the fish paste will float to the surface when it is cooked. While most floating milkfish soup only contains milkfish paste, the renowned Ah Feng restaurant in Tainan takes it further by wrapping milkfish meat with the fish paste. This preparation combines the tender texture of milkfish with the bouncy and chewy fish paste, creating an unforgettable taste for many Tainan locals.
一般人吃虱目魚多是吃最肥美的虱目魚肚,但虱目魚的背部不如腹部軟嫩,口感偏硬,於是人們想到將魚背肉絞碎,做成條狀或塊狀的魚漿,煮熟的魚漿會漂浮在水面,所以稱做「浮水魚羹」。一般的浮水魚羹大多只有虱目魚漿,但台南的老店阿鳳浮水虱目魚羹,還會將虱目魚肉包入魚漿中,魚肉軟嫩,魚漿Q彈,兩種口感的結合,是許多台南人念念不忘的好滋味。
loin (n.) (動物的)脊背肉,腰肉
strip (n.) 長條,細長片
It is interesting to explore the reasons behind the popularity of milkfish dishes in Tainan. The story of Zheng Chenggong and the milkfish provides one possible explanation. However, historical records indicate that milkfish farming has been a part of Tainan’s agricultural industry since the Dutch colonial rule period. Tainan’s warm climate is ideal for milkfish farming, making it a significant regional industry that has endured for centuries. It is common to find milkfish dishes in Tainan, and the association is so strong that even restaurants outside of Tainan often use the name “Tainan milkfish” to emphasize its connection with the city. As a result, it’s not surprising that in Tainan, they have developed this fish dish where you enjoy the taste of milkfish, but without actually seeing the fish itself, as it is already made into a fish paste.
說到台南為何有這麼多虱目魚料理,你或許會想到的鄭成功與虱目魚的故事,不過根據文獻記載,台南自荷治時期就有養殖虱目魚的紀錄。台南的氣候溫暖,適合養殖虱目魚,是數世紀來重要的養殖產業,因而有許多虱目魚料理,甚至許多其他縣市的餐廳,也會以「台南虱目魚」做為店名,會有「吃魚但不見魚」的浮水魚羹誕生,也就不奇怪了。
farming (n.) 養殖業;畜牧業;耕種;飼養
significant (adj.) 重要的;顯著的
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Have you ever looked up into the sky on a clear day and seen an airplane flying high in the clouds? If so, you’ve probably also noticed the long white streaks it leaves behind in its path. They are called contrails, and there’s more to these white lines in the sky than meets the eye. The jet fuel that powers the engines of a plane is intensely hot, often burning at more than 500°C. In contrast, the air temperature at high altitudes where commercial flights typically cruise can reach as low as -56°C. When the hot exhaust gases, which include water
A: Apart from K-drama stars Jang Ki-yong, Lee Joon-gi and Lee Je-hoon, who else will hold fan meetings in Taiwan? B: Actor Choi Jin-hyuk will visit in October, followed by actor Jung Hae-in in November. A: I heard that Jung’s visit has caused some controversy. B: Yeah, the tickets for his fan meetings cost up to NT$5,880 and NT$6,880, which led some fans to boycott them. A: The cost of meeting an idol is so high. A: 除了張基龍、李準基、李帝勳外,還有哪些韓星要來台開見面會? B: 崔振赫10月即將訪台,丁海寅11月也將訪台。 A: 聽說丁海寅的見面會還引起一些爭議。 B: 對啊,因為票價高達5,880、6,880,導致不少粉絲抵制。 A: 想見偶像一面的代價還真高! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Have you ever counted the number of keys on a piano? On a standard modern piano, the number of keys is 88. So, why is this the case? The piano is believed to have been invented around the beginning of the 18th century. It was first created as a modified version of the harpsichord. Most harpsichords at the time had 60 keys—covering five octaves, with each octave comprising seven white keys and five black keys. That’s why the earliest pianos also had 60 keys. The white keys on a piano are called natural keys and correspond to the musical
新冠疫情期間確診者「解除隔離」(released from hospital isolation),「出院後又復陽」(tested positive again after being discharged) 的案例頻傳,國內也出現首例三次採檢陰性出院後,又因胸口不適採檢復陽個案。後來中央流行疫情指揮中心表示,因應國際間「復陽」(retesting positive) 狀況頻傳,檢疫標準進一步增加為「三次採檢均為陰性」(three consecutive negative tests),才能解除隔離。 以下為國外媒體報導: People are retesting positive for COVID-19 again; doctors suggest three consecutive negative results before discharging . . . . Taiwan has implemented stricter requirements when releasing patients, now requiring three consecutive negative tests instead of just two. (The Online Citizen , March 9, 2020) 疫情中心表示COVID-19發病後第一週病毒量較高,較易採檢到陽性;若發病時間較長,可能「時陰時陽」,會謹慎多採幾次。 「時陰時陽」英文怎麼說?可以說tested positive and negative on and off。如: I am currently infected with Covid-19 in Brisbane, Australia. . . . for 17 days and testing positive and negative on and off. (Covidessay.blogspot.com, March 21, 2020) 國家教育研究院「雙語詞彙審譯會」則是把「時陰時陽」譯為inconsistent test results。 除了時陰時陽以外,因為此病毒的檢測時有不明確的狀況,搭配患者幾無症狀的表現,又出現了「介於陰陽之間」的說法: 我國438例確診者,目前除了一名個案三採陰出院後轉陽,還有三名個案出院後,再回院採檢結果介於陰陽之間,「類似當時軍艦有官兵採驗陰性後,又出現陽性結果,介於陰陽之間不容易判讀。」 (2020年5月6日,《聯合報》) 「(採檢結果)介於陰陽之間」的英文又該怎麼說?可以說tests with ambiguous results,不過更簡潔的譯法是:inconclusive test result。 美國退伍軍人部(Department of Veterans Affairs)網站上對inconclusive