對話 Dialogue
清清:華華,這禮拜六去唱KTV,要不要約你弟弟一起來?好久沒看到他了。
Photo courtesy of Piqsels 照片:Piqsels 提供
Qīngqing: Huáhua, zhè lǐbài liù qù chàng KTV, yào búyào yuē nǐ dìdi yìqǐ lái? Hǎojiǔ méi kàndào tā le.
華華:他應該去不了。他最近都在忙期中考,每天都熬夜念書,沒時間出去玩。
Huáhua: Tā yīnggāi qùbùliǎo. Tā zuìjìn dōu zài máng qízhōngkǎo, měitiān dōu áoyè niànshū, méi shíjiān chūqù wán.
清清:這麼拼喔?他的成績一定很好,也是你們家的學霸吧?
Qīngqing: Zhème pīn o? Tā de chéngjī yídìng hěn hǎo, yě shì nǐmen jiā de xuébà ba?
華華:才不是咧!就是因為「平時不努力,臨時抱佛腳」,要考試了才念書,聽說已經有兩科被當了,根本就是學渣。
Huáhua: Cái bùshì lie! Jiùshì yīnwèi “Píngshí bù nǔlì, línshí bào fójiǎo,” yào kǎoshì le cái niànshū, tīngshuō yǐjīng yǒu liǎng kē bèi dàngle, gēnběn jiùshì xuézhā.
清清:蛤?他以前不是一直都很優秀嗎?總是考前幾名。
Qīngqing: Há? Tā yǐqián búshì yìzhí dōu hěn yōuxiù ma? Zǒngshì kǎo qián jǐ míng.
華華:「小時了了,大未必佳。」尤其是最近,不知道怎麼搞的,就是念不好,讓我爸媽很頭痛。
Huáhua: “Xiǎo shí liǎoliǎo, dà wèibì jiā.” Yóuqí shì zuìjìn, bùzhīdào zěnme gǎo de, jiùshì niànbùhǎo, ràng wǒ bàmā hěn tóutòng.
清清:可能是對念的系沒興趣吧?
Qīngqing: Kěnéng shì duì niàn de xì méi xìngqù ba?
華華:自己選的,自己負責,希望他能快點找到自己的方向,少讓我爸媽為他煩惱。
Huáhua: Zìjǐ xuǎn de, zìjǐ fùzé, xīwàng tā néng kuàidiǎn zhǎodào zìjǐ de fāngxiàng, shǎo ràng wǒ bàmā wèi tā fánnǎo.
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, how about inviting your younger brother to go to KTV with us this Saturday? It’s been a while since I last saw him.
Huahua: He probably can’t make it. He’s been busy with mid-term exams recently, staying up late to study every day. He has no time to go out.
Qingqing: Really? His grades must be excellent; he must be the academic star of your family.
Huahua: Hardly! It’s precisely because he didn’t put the work in when he should have, and he’s left everything to the last minute. He only started studying when the exams were around the corner. I heard he already failed two subjects; he’s just a poor student.
Qingqing: Huh? Wasn’t he always outstanding before? Always ranking in the top few before exams?
Huahua: Just because the child is clever, it doesn’t mean the adult is smart. I don’t know what happened, especially recently; he just can’t study effectively, and it’s causing a real headache for my parents.
Qingqing: Maybe he’s just not interested in his major?
Huahua: He chose it, so he needs to own responsibility for his choice. I hope he can quickly find his own path and cause my parents less worry.
生詞 Vocabulary
1. 期中考 (qízhōngkǎo) mid-term exam
2. 當 (dàng) fail, flunk
3. 熬夜 (áoyè) stay up late, burn the midnight oil
4. 拼 (pīn) desperately, with all one’s might
5. 學霸 (xuébà) academic overachiever, top student
6. 學渣 (xuézhā) poor student, slacker in studies
7. 怎麼搞的 (zěnme gǎo de) [phrase] What happened? How did it happen? What’s going on?
8. 煩惱 (fánnǎo) worry
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Yet another shopping mall has just opened in Taipei. B: Do you mean the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang? A: Yeah, the shopping mall run by Japanese Mitsui & Co. opened last week. B: I hear the mall features about 300 stores, Vieshow Cinemas and Japanese Lopia supermarket. A: With the opening, a war is breaking out between Taipei’s department stores. A: 台北又有新的購物商場可逛啦。 B: 你是說Mitsui Shopping Park LaLaport 南港? A: 對啊這家日本三井集團旗下的商場上週開幕。 B: 聽說商場有威秀影城、樂比亞日系超市,還有多達300家專櫃。 A: 新商場一開幕,看來又要掀起一場百貨大戰啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hey, didn’t you go to the opening of the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang last week? B: Yeah, there are about 300 shops, including the first overseas branch of Japan’s Mahou Dokoro — a famous Harry Potter-themed store. A: Wow, I’ve always wanted to get a magic wand. B: There are also a bunch of great restaurants, such as Smart Fish hotpot restaurant. A: I wish I had Harry Potter’s “apparition” and “disapparition” magic, so I could teleport to the mall right now. A: 你上週不是有去LaLaport南港的盛大開幕嗎?有什麼特別的? B: 那裡有多達300家專櫃,包括魔法之地的海外首店——它可是日本知名的《哈利波特》專賣店。 A: 哇我一直想買根魔杖。 B: 另外還有各式各樣的美食,像是林聰明沙鍋魚頭。 A: 真希望我也有哈利波特的「現影術/消影術」魔法,能瞬間移動到商場去! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
When it comes to movies, some people delight in watching spine-chilling horror films. Surprisingly, apart from containing a few scares, horror movies may also offer an unexpected __1__. According to a study, watching 90 minutes of a scary movie can burn an average of 113 calories, which is roughly __2__ to taking a 30-minute walk. Researchers from the University of Westminster carried out an experiment in which they __3__ participants’ oxygen intake, carbon dioxide output, and heart rates while they were watching horror movies without any distractions. The results revealed that physiological responses to fear play a crucial role
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 你覺得這部電影怎樣? ˇ What do you think of the movie? χ How do you like the movie? χ How do you think of the movie? 註︰What do you think of = What is your opinion of。 think 的受詞是 what,不能用 how。 2. 你認為哪一個歌星唱得最好? ˇ Which singer do you think is the best? χ Do you think which singer is the best? 註︰英語中 which singer 似乎是 do you think 的受詞,實則 do you think 是插入語,其他例子如下: 你以為他喜歡誰? Who do you think he likes? 你以為我住在哪裏? Where do you think I live? 你想我昨天在公園裏碰到了誰? Whom/Who do you think I met in the park yesterday? 3. 他不論到什麼地方,總是帶著一把雨傘。 ˇ No matter where he goes, he