Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,.
米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。
nobility (n.) 高貴,高尚;貴族
Photo: Bookman l 圖片:書林
offering (n.) 供品
While Taiwan may not be a large island, there are still many types of wagui based on the ingredients they use. For example, a sweet version of wagui is a Hakka people’s snack made by adding dark brown sugar to the rice flour batter. Furthermore, in northern Taiwan, another Hakka style wagui which has a savory taste is commonly found in traditional markets. Its rice flour batter is steamed without any seasoning, resulting in a smooth and white appearance. The Hakka wagui is often topped with minced pork and dried pickled daikon and drizzled with soy sauce, giving it a simple yet satisfying taste by allowing the rice flavor to shine through.
台灣雖不大,但碗粿的滋味卻是十分豐富,像是在米漿中加入黑糖的客家甜碗粿,還有常在北部菜市場看到的客家鹹碗粿,其米漿不經調味料即蒸熟,外觀白色平滑。鋪上絞肉、菜脯等配料,並淋上醬油,滋味樸實卻能突顯米的清香。
seasoning (n.) 調味料,佐料
shine through (v. phr.) 顯露
Compared to the light flavor of the Hakka version, Tainan’s wagui is known for its many ingredients and stronger flavor. The rice flour batter is steamed with cooked ingredients like sliced soy eggs, velvet shrimp, shiitake mushrooms and braised minced pork. This rice cake has a richer taste and darker appearance that is often referred to as “black wagui,” while the Hakka version is referred to as “white wagui.” After being steamed, a sweet thick soy sauce is put on top of black wagui to enhance the flavor. Locals in Tainan typically pair wagui with floating milkfish in thick soup, while migao is commonly served with fish ball soup. This custom has been passed down through generations and is still followed by many today.
和清爽的客家碗粿相比,台南碗粿特色是豐富配料,粉漿中會加入切片滷蛋、火燒蝦、香菇、肉燥一起蒸熟,讓粿本身也帶有鹹味,粿的外觀呈褐色,因而有「黑碗粿」之稱,北部的則稱為「白碗粿」。蒸好之後然後淋上甜的醬油膏,台南人吃碗粿時還會點浮水魚羹,吃米糕則搭配魚丸湯,這是自古流傳下來的習慣。
To make wagui, start by stirring a mixture of rice flour and hot water until it thickens. Then, pour the batter into bowls, which give wagui its bowl-like shape, and steam it. Since freshly-steamed wagui doesn’t have the best texture, wagui has traditionally been left to cool overnight after steaming, which results in the tender and chewy texture that many people prefer.
碗粿要怎麼做呢?先將在來米粉和水攪拌至濃稠後,倒入碗中蒸熟,因此碗粿造型才像是碗一樣。但剛蒸好卻不是最美味的,以前的碗粿是前一天晚上蒸好,冷卻後隔天再拿來吃,才會是大家愛吃的軟Q碗粿。
mixture (n.) 混合物
thicken (v.) 變厚,變密,變濃
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
In Cape Town, South Africa, a fresh influx of inhabitants is causing a stir. Known as “digital nomads,” these individuals are transforming the city’s environment and sparking debates around urban growth and the welfare of local communities. By definition, digital nomads are professionals who exploit advanced technology to facilitate remote work while embracing a nomadic lifestyle — all without disrupting their careers. Frequently moving between locations, these nomads primarily work in sectors such as technology, creative industries and consultancy, which are particularly conducive to remote operations. This working trend has grown in popularity following the COVID-19 pandemic, with an increasing number
A: Who are nominated for Best Leading Actor at the Golden Horse Awards? B: The nominees are: Jason King, Chang Chen, Neo Yau, Wanlop Rungkumjad and Zhang Zhiyong. A: How about Best Leading Actress? B: The nominees are: Patra Au, Kimi Hsia, Chung Suet-ying, Sylvia Chang and Sandra Ng. A: What are your predictions for the winners this year? A: 本屆金馬獎入圍最佳男主角的有誰啊? B: 入圍的有:喜翔、張震、游學修、Wanlop Rungkumjad、張志勇。 A: 入圍最佳女主角的呢? B: 入圍的有:區嘉雯、夏于喬、鍾雪瑩、張艾嘉、吳君如。 A: 今年你預測誰會得獎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s likely that you may know someone who has had their appendix removed, or at least you’ve heard of the operation. An appendectomy is typically performed when the appendix, a small pouch next to the intestines, becomes inflamed or infected, leading to severe pain and potential complications if left untreated. Fortunately, the procedure is very safe today, and patients can go on to live normal lives without their appendix. Yet, it still begs the question of how humans can continue living without an organ. The human body is full of various parts that scientists still don’t completely understand, and
A: And which films are nominated for the Golden Horse Awards’ Best Narrative Feature? B: The nominees are: “All Shall Be Well,” ”Stranger Eyes,” “Dead Talents Society,” “An Unfinished Film” and “Bel Ami.” A: I heard that “Bel Ami” is a great gay-themed comedy from China. B: Yeah, and as many as 276 Chinese movies registered for the competition this year. A: The two sides of the Taiwan Strait have finally resumed exchanges in cinematography. A: 本屆金馬獎入圍最佳劇情片的有哪些? B: 入圍的有:《從今以後》、《默視錄》、《鬼才之道》、《一部未完成的電影》、《漂亮朋友》。 A: 聽說《漂亮朋友》是一部精彩的中國同志喜劇片。 B: 今年光是中國就有多達276部電影參賽。 A: 海峽兩岸終於恢復電影交流啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)