對話 Dialogue
清清:華華,這個禮拜六我要去爬山,你要不要一起去?
Qīngqing: Huáhua, zhège lǐbài liù wǒ yào qù páshān, nǐ yào búyào yìqǐ qù?
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons提供
華華:謝謝你的邀請,但我要去高雄聽五月天的演唱會!耶!
Huáhua: Xièxiè nǐ de yāoqǐng, dàn wǒ yào qù Gāoxióng tīng Wǔyuètiān de yǎnchàng huì! Ye!
清清:你搶到票啦?也太厲害!五迷那麼多,票超難買的。還要到高雄,好遠欸!
Qīngqing: Nǐ qiǎng dào piào la? Yě tài lìhài! Wǔmí nàme duō, piào chāo nán mǎi de. Háiyào dào Gāoxióng, hǎo yuǎn ei!
華華:為了五月天,拼了命也要搶到票,高雄也還好啦!我週五就會先下去了,坐高鐵很方便。而且今年是25週年的巡迴演唱會,特別有意義呢!
Huáhua: Wèile Wǔyuètiān, pīnle mìng yě yào qiǎngdào piào, Gāoxióng yě háihǎo la! Wǒ zhōuwǔ jiù huì xiān xiàqù le, zuò gāotiě hěn fāngbiàn. Érqiě jīnnián shì èrshíwǔ zhōu nián de xúnhuí yǎnchàng huì, tèbié yǒu yìyì ne!
清清:你真是他們的死忠粉絲。那你最喜歡五月天的哪首歌呢?
Qīngqing: Nǐ zhēnshi tāmen de sǐzhōng fěnsī. Nà nǐ zuì xǐhuān Wǔyuètiān de nǎ shǒu gē ne?
華華:太多了!他們的歌首首都動聽,感覺有好多好多故事喔!真是百聽不厭。
Huáhua: Tài duō le! Tāmen de gē shǒu shǒu dōu dòngtīng, gǎnjué yǒu hǎoduō hǎoduō gùshì ō! Zhēnshi bǎitīng búyàn.
清清:要不然怎麼能到現在都不退流行呢?世界上有華人的地方,就都聽得到他們的歌。
Qīngqing: Yàobùrán zěnme néng dào xiànzài dōu bú tuì liúxíng ne? Shìjiè shàng yǒu Huárén de dìfāng, jiù dōu tīngdedào tāmen de gē.
華華:沒錯,等我週日回來,再告訴你演唱會的情形囉!
Huáhua: Méicuò, děng wǒ zhōurì huílái, zài gàosu nǐ yǎnchàng huì de qíngxíng luō!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, this Saturday I’m going mountain climbing. Do you want to come along?
Huahua: Thank you for the invitation, but I’m going to Kaohsiung to attend Mayday’s concert! Yeah!
Qingqing: Did you manage to get tickets? That’s impressive! With so many Mayday fans, tickets are really hard to come by. Going all the way to Kaohsiung, it’s quite far, huh?
Huahua: For Mayday, I’ll do whatever it takes to get tickets. Kaohsiung is not too bad! I’ll head there on Friday; the high-speed rail is very convenient. Plus, this year is the 25th anniversary concert tour, which makes it extra meaningful!
Qingqing: You’re truly a die-hard fan of theirs. So, which Mayday song is your favorite?
Huahua: There are too many to choose from! Every one of their songs is catchy, and they seem to tell so many stories! I never get tired of listening to them.
Qingqing: How else could they have stayed popular until now? Wherever there are Chinese, you can hear their songs.
Huahua: Absolutely, I’ll tell you all about the concert when I come back on Sunday!
生詞 Vocabulary
1. 演唱會 (yǎnchàng huì) concert
2. 邀請 (yāoqǐng) invite, invitation
3. 搶票 (qiǎngpiào) snap up the tickets
4. 五迷 (Wǔmí) Mayday’s fans
5. 巡迴 (xúnhuí) tour
6. 死忠 (sǐzhōng) loyal fan
7. 粉絲 (fěnsī) [slang] fans
8. 動聽 (dòngtīng) melodious, pleasing to the ear
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Have you seen the reality TV show “Culinary Class Wars?” B: Sure! It’s a competition between two classes: 20 celebrity chefs dubbed the “white spoons” versus 80 non-celebrity chefs dubbed the “black spoons.” A: The two judges are master chef, Paik Jong-won, and South Korea’s only three-Michelin-star chef, Anh Sung-jae. B: And the grand prize is $300 million Korean won. A: After watching the show, I really wanna have some Korean food. A: 你有看電視實境秀《黑白大廚:料理階級大戰》嗎? B: 當然啦!就是20位「白湯匙」名廚,和80位「黑湯匙」廚師的競賽。 A: 評審則是廚神白種元,及南韓唯一的米其林三星主廚安成宰。 B: 冠軍還可獲得3億韓元獎金呢! A: 看完節目後我現在好想吃韓式料理喔。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: As reality TV show “Culinary Class Wars” causes a sensation, it may be more difficult to make a reservation at the show’s judge Paik Jong-won’s Taipei restaurant, Bornga Korean BBQ. B: The other judge, Anh Sung-jae, also served as a guest chef at Regent Taipei last June. A: Korean food has become a new trend in Taiwan lately, and restaurants such as Samwon Garden are quite popular. B: But that restaurant is so pricey. A: Then try the more affordable places, like my favorite, OKAY Korean BBQ, or others such as Annyeong Korean BBQ and OvenMaru Chicken. A:
Colorado has taken a pioneering move towards protecting consumer privacy in the age of brain-computer interfaces. With the rise of neurotechnology, which involves technology that monitors and interacts with the brain, data privacy concerns are coming to a head. In response to growing anxieties, Colorado has become the first state in the US to pass an amendment that safeguards the privacy of human brainwaves. On April 17, Colorado announced an update to its Privacy Act, which went into effect on August 6. The new Colorado Privacy Act classifies brainwaves as “sensitive personal information,” offering them the same protections that
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Neurotechnology used to be limited to scientific labs and hospital settings. However, many new devices that can record consumers’ brainwaves or analyze the brain in other ways have been launched in recent years. Often marketed outside the realm of medical equipment, these devices evade the existing safety and privacy standards for healthcare devices. Experts are raising concerns about this lack of oversight, fearing the potential for these tools to become mind-reading devices without users’ consent or knowledge. Other US states are considering similar regulations to protect their citizens in regard to neuro data gathered by technology companies. Colorado’s