Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with some ginger shreds.
湯包的美味享譽國際,廣受海內外歡迎,特色是薄如紙的麵皮,需摺近二十次,皮薄餡多又不能破,十分考驗師傅的技術。上菜時會連著蒸籠一起上桌,不只美觀,更確保湯包不會在上桌前冷掉。吃的時候沾點醋和醬油,搭配薑絲入口最美味。
wrapper (v.) 外皮;包裝材料
Photo: Bookman l 圖片:書林
filling (n.) (糕點等)餡料
steamer (n.) 蒸籠
dip (v.) 沾,浸
shred (n.) 細條;薄片
When it comes to tangbao, xiao long bao, which literally means “small basket bun” in Chinese, is a name that is often associated with it. While xiao long bao are also steamed in a bamboo steamer and have a similar appearance and filling, what sets them apart is the stock that is hidden inside tangbao. Xiao long bao, on the other hand, are more like mini meat buns which are larger and have a thicker wrapper.
說到湯包,許多人大多也會想到小籠包。雖然小籠包和湯包都是用竹籠蒸,外觀和內餡也很像,但差別在於湯包中有湯汁,而小籠包則像個小肉包,體積較大,麵皮也較厚。
You may wonder how the soup gets into the tangbao. The secret to creating the soup inside lies in the gelatin called aspic that is stirred into the filling. Aspic is solidified chicken or pork stock with a jelly-like texture, which, when heated, melts into a delicious, flavorful soup. However, it is worth noting that many people often mistake tangbao for xiao long bao. As a result, when you order a basket of xiao long bao, it is likely that you will be served a basket of tangbao instead of the particular type that we have introduced above.
你是否好奇湯包裡的湯汁是怎麼來的,其實就是將高湯凍拌入內餡一起包進麵皮裡。高湯凍是將雞或豬高湯冷卻凝固而成,蒸過之後即是湯汁。即便兩者大有不同,許多人仍習慣將湯包稱作小籠包。所以即便點了一籠小籠包,上桌的有可能是湯包。
aspic (n.) 高湯凍,肉凍
solidify (v.) 使凝固
stock (n.) 高湯
The origins of tangbao can be traced back to the Northern Song Dynasty (960–1127 CE), when they were originally stuffed buns. Over time, they evolved into the tangbao that is popular today with a thin and delicate wrapper. As their popularity grew, restaurants began to innovate and offer
other options like shrimp, crab and vegetarian fillings. Some even offer tangbao with unconventional sweet fillings like adzuki bean paste to appeal to dessert lovers. With so much innovation in the world of tangbao, there are now excellent flavors waiting for foodies to explore.
湯包的由來最早可以追溯到北宋時期(公元960—1127年),最早是包餡的包子,逐漸轉變成現在皮薄而不破的湯包。這道傳統美食數百年後仍不斷推陳出新,除傳統的豬肉餡之外,還有蝦肉、蟹肉和素食的等餡料,愛吃甜點的人則有紅豆等特別的甜餡。創意口味可說是數不勝數,就等待各位探索這豐富多彩的湯包世界。
paste (n.) 糊,醬
unconventional (adj.) 不合常規的
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea
Nestled within the heart of Taipei, National Taiwan University (NTU) contains a grand and spacious sanctuary where nature and academia come together in perfect accord. Across its expansive 111-hectare campus, NTU reveals a landscape rich with history, lush greenery, and a thoughtfully preserved ecosystem. This tranquil haven invites visitors to take their time wandering among the elegant buildings, to admire the rare plants, and to experience a space that exudes quiet inspiration. Zhoushan Road: A Gentle Prelude to NTU’s Tranquility Beginning at Gongguan MRT Station, the enchanting avenue Zhoushan Road leads visitors into NTU shaded by golden rain trees, cottonwoods, and Javanese