對話 Dialogue
清清:週末我去台北中正紀念堂看了哆啦A夢的展覽,好感動!你也喜歡哆啦A夢嗎?
Qīngqing: Zhōumò wǒ qù Táiběi Zhōngzhèng JìniànTáng kàn le Duōlā Ē Mèng de zhǎnlǎn, hǎo gǎndòng! Nǐ yě xǐhuān Duōlā Ē Mèng ma?
PHOTO COURTESY OF PIQSELS/ 照片:Piqsels提供
華華:喜歡啊!這部動畫已經紅了好幾十年了,深受大朋友、小朋友的喜愛。
Huáhua: Xǐhuān a! Zhè bù dònghuà yǐjīng hóng le hǎojǐshí nián le, shēnshòu dàpéngyǒu, xiǎopéngyǒu de xǐ’ài.
清清:我媽媽說以前哆啦A夢不叫「哆啦A夢」,叫「小叮噹」,說起機器貓小叮噹跟大雄,無人不知,無人不曉。
Qīngqing: Wǒ māma shuō yǐqián Duōlā Ē Mèng bú jiào 「Duōlā Ē Mèng」, jiào 「Xiǎo Dīngdāng」, shuōqǐ Jīqì māo Xiǎo Dīngdāng gēn Dàxióng, wúrén bùzhī, wúrén bùxiǎo.
華華:每次看到小夫的驕傲,還有胖虎的霸道,就覺得大雄怎麼還能跟他們做朋友?
Huáhua: Měicì kàndào Xiǎofū de jiāo’ào, háiyǒu Pànghǔ de bàdào, jiù juéde Dàxióng zěnme hái néng gēn tāmen zuò péngyǒu?
清清:你不覺得其實現實生活裡,這種人哪裡都是嗎?只是看你要不要為了生存,想辦法跟他們和平共處而已。
Qīngqing: Nǐ bù juéde qíshí xiànshí shēnghuó lǐ, zhè zhǒng rén nǎlǐ dōu shì ma? Zhǐshì kàn nǐ yào búyào wèile shēngcún, xiǎng bànfǎ gēn tāmen hépíng gòngchǔ éryǐ.
華華:有人說這部動畫並不是給小孩子看的,不同的年紀看這個卡通,都會有不同的感想,能歷久不衰也是有原因的。
Huáhua: Yǒurén shuō zhè bù dònghuà bìng búshì gěi xiǎoháizi kàn de, bùtóng de niánjì kàn zhèige kǎtōng, dōu huì yǒu bùtóng de gǎnxiǎng, néng lìjiǔ bùshuāi yěshì yǒu yuányīn de.
清清:是啊!電視常常重播,只要有空,我就會跟著回味一下。
Huáhua: En! Zhǎnlǎn háiméi jiéshù, kànlái wǒ yě yīnggāi zhǎo ge shíjiān qù cānguān cānguān le.
華華:嗯!展覽還沒結束,看來我也應該找個時間去參觀參觀了。
Huáhua: En! Zhǎnlǎn háiméi jiéshù, kànlái wǒ yě yīnggāi zhǎo ge shíjiān qù cānguān cānguān le.
翻譯 Translation
Qingqing: This weekend, I went to Taipei’s Chiang Kai-shek Memorial Hall to see the Doraemon exhibition. It was so touching! Do you also like Doraemon?
Huahua: Yes! This animation has been popular for decades, and is deeply loved by both adults and children.
Qingqing: My mom said that in the past, Doraemon wasn’t called “Doraemon” but “Xiao Dingdang.” Talking about the robotic cat Doraemon and Daxiong, everyone knows them.
Huahua: When I see how Xiaofu is so full of himself and Panghu is so overbearing, I wonder how Daxiong can still be friends with them.
Qingqing: Don’t you think these kinds of people are everywhere in real life? It just depends on whether you want to endure for survival and find a way to peacefully coexist with them.
Huahua: Some say this animation isn’t just for kids. People of different ages have different feelings when watching this cartoon. There is a reason for its enduring popularity.
Qingqing: Yeah! It’s frequently replayed on TV. Whenever I have time, I reminisce about it.
Huahua: Hmm! The exhibition hasn’t ended yet. It looks like I should also find the time to go and visit it.
生詞 Vocabulary
1. 動畫 (dònghuà) animation
2. 驕傲 (jiāo’ào) be full of oneself, arrogant
3. 霸道 (bàdào) overbearing, bossy
4. 和平共處 (hépíng gòngchǔ) coexist peacefully
5. 卡通 (kǎtōng) cartoon
6. 歷久不衰 (lìjiǔ bùshuāi) [Idiom] enduring, stand the test of time
7. 重播 (huíwèi) replay, rerun
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea
Nestled within the heart of Taipei, National Taiwan University (NTU) contains a grand and spacious sanctuary where nature and academia come together in perfect accord. Across its expansive 111-hectare campus, NTU reveals a landscape rich with history, lush greenery, and a thoughtfully preserved ecosystem. This tranquil haven invites visitors to take their time wandering among the elegant buildings, to admire the rare plants, and to experience a space that exudes quiet inspiration. Zhoushan Road: A Gentle Prelude to NTU’s Tranquility Beginning at Gongguan MRT Station, the enchanting avenue Zhoushan Road leads visitors into NTU shaded by golden rain trees, cottonwoods, and Javanese