★Continued from yesterday(延續自昨日):
Contrary to how they are viewed in the East, dragons in Western cultures are often seen as evil, fire-breathing beasts associated with greed and chaos. Typically, Western dragons are depicted as two-winged, four-legged lizards with sharp teeth and claws, unlike Asian dragons that normally do not have wings or breathe fire. However, early Western dragons, including those from Norse and Mediterranean traditions, were often portrayed as large snakes. This is no surprise given that the word “dragon” comes from a Greek term that means “serpent” or “giant sea fish.”
Western dragons are frequently featured in myths and legends. One of the most famous dragons in Western mythology is the European dragon. This type of dragon is a common theme in medieval legends and fairy tales. In many of these stories, the evil beasts are often killed by heroes in the end.
Photo: AdobeStock 照片:AdobeStock
The significance of Western dragons isn’t limited to folktales. They also play important roles in religious and cultural traditions. For example, in parts of the Bible, dragons represent the devil. Meanwhile, in Norse mythology, dragons are said to be a symbol of vast destruction. However, the Vikings saw dragons as symbolic of wealth and power, similar to how the Asian dragons are viewed.
Dragons are fascinating mythical creatures that have captured the imagination of people worldwide for many centuries. Despite the difference in their perception between Eastern and Western cultures, they all share a common sense of mystery and wonder. Even today, dragons continue to be frequent characters in books, movies, TV shows, video games and various other forms of media.
與東方對龍的看法相反,西方文化中的龍通常被視為邪惡、會噴火的野獸,與貪婪和混亂聯想在一起。一般而言,西方龍被描繪成長著兩隻翅膀、四條腿、有著鋒利牙齒和爪子的蜥蜴,與通常沒有翅膀、不會噴火的亞洲龍不同。不過,西方早期的龍—包括北歐和地中海傳統中的龍—常常被描繪成大蛇。這並不意外,因為「龍」這個字來自希臘語,意思是「蛇」或「巨大的海魚」。
西方龍經常是神話和傳說中的要角。西方神話中最有名的龍之一是歐洲龍。這種龍是中世紀傳說和童話中常見的主題。在許多的這些故事中,這種邪惡的野獸最後往往會被英雄殺死。
西方龍的重要性不僅限於民間故事。牠們在宗教和文化傳統中也扮演著重要的角色。例如,在聖經的部分章節中,龍代表魔鬼。同時,在北歐神話中,據說龍是巨大毀滅的象徵。不過維京人認為龍象徵財富和權力,這和對亞洲龍的看法類似。
龍是一種迷人的神話生物,幾個世紀以來引起了世界各地人們的想像。儘管東西方文化對龍的看法不同,但牠們都有一種共同的神祕和驚奇感。甚至到了今日,龍依然是書籍、電影、電視節目、電玩遊戲和其他各種形式的媒體中經常出現的角色。
What Did You Learn?
1. How are Japanese dragons different from Chinese ones?
(A) They have longer, more colorful tails. (B)They have bigger wings and breathe fire. (C) They have bodies that are more similar to snakes. (D) They have thinner bodies and larger heads.
2. Which of the following statements is true about dragons in the West?
(A) Norse dragons are usually shown as winged lizards.
(B) They have been vital figures in literature and religion.
(C) They are always regarded as friendly and gentle creatures.
(D) European dragons are often connected with heroes who try to capture them.
3. How are dragons similar in both the East and the West?
(A) They use wings to fly. (B) They are symbols of peace.
(C) They are seen as dangerous and evil. (D) They are associated with mystery and wonder.
4. Four people are talking about dragons. Which of the following is NOT correct?
(A) “Dragons play a crucial role in traditional festivities of the East.”
(B) “The emperor’s throne can be referred to as the dragon chair in English.”
(C) “Dragons symbolize wealth and power in certain sections of the Bible.”
(D) “Kids born in the Year of the Dragon are thought to be wise and natural leaders.”
答案: 1. C 2. B 3. D 4. C
Words in Use
1. beast n. 野獸
Lions are referred to as the king of beasts in the animal kingdom. 獅子被稱為動物界的野獸之王。
2. greed n. 貪婪,貪心(不可數)
Endless greed for wealth drove the man to take illegal actions.
對財富無止盡的貪婪驅使那名男子採取非法行動。
3. claw n.(動物的)爪
A bear’s powerful claws are suitable for digging and catching fish. 熊強而有力的爪子很適合挖掘和抓魚。
4. frequently adv. 經常地,頻繁地
frequent a. 常見的
It’s important to water the plants frequently to help them thrive. 重要的是,要常常幫這些植物澆水以讓它們枝繁葉茂。
Extreme weather is becoming frequent in recent years.
近年來,極端天氣變得越來越常見。
5. legend n. 傳說
Legend has it that there are mysterious creatures inhabiting the nearby forest. 傳說有神祕的生物居住在附近的森林內。
6. religious a. 宗教的
Many people find peace in their religious beliefs.
許多人在自己的宗教信仰裡找到平靜。
7. meanwhile adv. 同時;在此期間
The construction of the building is progressing. Meanwhile, the interior design team is finalizing their drafts.
那棟建築的建設正在進行。同時,室內設計團隊也即將完成草圖。
8. destruction n. 毀滅,破壞
The flood caused widespread destruction in the area.
那場洪災在該地區造成大範圍的破壞。
9. worldwide adv. 在世界各地
The company’s products are sold worldwide in over 100 countries. 該公司的產品在世界各地一百多國販售。
10. mystery n. 神祕(的事物),謎
Crop circles are a mystery that many think are created by aliens. 麥田圈是個謎,很多人認為它們是外星人製造的。
Practical Phrases
1. contrary to... 與……相反
Contrary to Sherry’s expectations, the cake tasted awful.
與雪莉預期的相反,那蛋糕很難吃。
2. depict A as B 將 A 描繪∕描述∕描寫成 B
= portray A as B
In this novel, the main character is depicted as a courageous and determined individual.
在這本小說中,主角被描寫成一位勇敢又堅決的人。
3. be limited to... 受限於……
Access to the gym is limited to members only.
僅限會員能進入該健身房。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience