對話 Dialogue
清清:哎喲!我哥哥的孩子竟然可能會在後天出生!
Qīngqīng: Aiyo! Wǒ gēge de háizi jìngrán kěnéng huì zài hòutiān chūshēng!
Photo courtesy of Pexels / 照片:Pexels提供
華華:恭喜,恭喜!怎麼了?後天出生有什麼問題?
Huáhuá: Gōngxǐ, gōngxǐ! Zěnmele? Hòutiān chūshēng yǒu shénme wèntí?
清清:你忘了嗎?後天是2月29號,這樣一來,我侄子每四年才能過一次生日了!
Qīngqīng: Nǐ wàngle ma? Hòutiān shì 2 yuè 29 hào, zhèyàng yìlái, wǒ zhízi měi sì nián cáinéng guò yícì shēngrì le!
華華:啊!今年是閏年,哈哈!你說的沒錯,你侄子真會挑時候。但如果他真的後天來報到,你跟他父母就省錢啦!四年才需要送一次禮物。
Huáhua: A! Jīnnián shì rùnnián, haha! Nǐ shuōde méicuò, nǐ zhízi zhēn huì tiāo shíhòu. Dàn rúguǒ tā zhēnde hòutiān lái bàodào, nǐ gēn tā fùmǔ jiù shěngqián la! Sì nián cái xūyào sòng yícì lǐwù.
清清:不行,要真是那樣,就太可憐了!我們可以給他慶祝農曆的生日。
Qīngqing: Bùxíng, yào zhēnshi nàyàng, jiù tài kěliánle! Wǒmen kěyǐ gěi tā qìngzhù nónglì de shēngrì.
華華:這倒是個好辦法,不過要是碰上農曆每三年一次的閏月,他還是得多等一個月。
Huáhua: Zhè dǎoshì ge hǎo bànfǎ, búguò yàoshi pèngshàng nónglì měi sān nián yícì de rùnyuè, tā háishì děi duō děng yí ge yuè.
清清:三年才多等一個月,還是比四年才過一次生日好得多,就這麼定了!
Qīngqing: Sān nián cái duō děng yí ge yuè, háishì bǐ sì nián cái guò yícì shēngrì hǎo de duō, jiù zhème dìngle!
華華:無論如何,還是恭喜你們家要添丁了!下個月孩子滿月的時候,別忘了請我吃雞腿油飯和紅蛋喔!
Huáhua: Wúlùn rúhé, háishì gōngxǐ nǐmen jiā yào tiāndīng le! Xià ge yuè háizi mǎnyuè de shíhòu, bié wàngle qǐng wǒ chī jītuǐ yóufàn hàn hóngdàn o!
翻譯 Translation
Qingqing: Oh my! My brother’s child might be born the day after tomorrow!
Huahua: Congratulations! What’s the matter? What’s the problem with being born the day after tomorrow?
Qingqing: Did you forget? The day after tomorrow is Feb. 29. This means my nephew will only celebrate his birthday every four years!
Huahua: Ah! This year is a leap year, haha! You’re right, your nephew sure knows how to pick the timing. But if he really arrives the day after tomorrow, you and his parents will save money! You only need to give a gift once every four years.
Qingqing: No way, that would be too sad! We can celebrate his lunar birthday instead.
Huahua: That’s a good idea, but if it coincides with the lunar leap month that occurs every three years, he still has to wait an extra month.
Qingqing: Waiting an extra month every three years is much better than celebrating his birthday only once every four years. So be it!
Huahua: Anyway, congratulations on the upcoming addition to your family! Don’t forget to treat me to steamed glutinous rice with a drumstick and a red egg when the baby turns one month old next month!
生詞 Vocabulary
1. 出生 (chūshēng) born, birth
2. 這樣一來 (zhèyàng yìlái) in this way, thus
3. 侄子 (zhízi) nephew, brother’s son
4. 閏年 (rùnnián) leap year
5. 閏月 (rùnyuè) leap month, intercalary month
6. 添丁 (tiāndīng) beget a son, have a baby (boy)
7. 滿月 (mǎnyuè) one month old
8. 油飯 (yóufàn) steamed glutinous rice (Taiwanese food)
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea
Nestled within the heart of Taipei, National Taiwan University (NTU) contains a grand and spacious sanctuary where nature and academia come together in perfect accord. Across its expansive 111-hectare campus, NTU reveals a landscape rich with history, lush greenery, and a thoughtfully preserved ecosystem. This tranquil haven invites visitors to take their time wandering among the elegant buildings, to admire the rare plants, and to experience a space that exudes quiet inspiration. Zhoushan Road: A Gentle Prelude to NTU’s Tranquility Beginning at Gongguan MRT Station, the enchanting avenue Zhoushan Road leads visitors into NTU shaded by golden rain trees, cottonwoods, and Javanese