對話 Dialogue
清清:星期六就是元宵節了,你會去看燈會嗎?
Qīngqīng: Xīngqíliù jiùshì Yuánxiāo jié le, nǐ huì qù kàn dēnghuì ma?
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons 提供
華華:我不想去,人太多了!在家吃湯圓慶祝就好。
Huáhuá: Wǒ bùxiǎng qù, rén tàiduōle! Zàijiā chī tāngyuán qìngzhù jiù hǎo.
清清:那多沒意思啊!過了元宵節,年就算是過完了,還不抓住年的尾巴,好好輕鬆輕鬆,去欣賞一下美麗的花燈!
Qīngqīng: Nà duō méiyìsi a! Guòle Yuánxiāo jié, nián jiù suànshì guòwánle, háibù zhuāzhù nián de wěibā, hǎohǎo qīngsōng qīngsōng, qù xīnshǎng yíxià měilì de huādēng!
華華:我可以自己買幾個燈籠掛在家裡啊!今年是龍年,買兩個大龍燈籠掛起來,就是雙龍報喜。另外,前幾天我還買了有點貴的元宵,熱呼呼地吃上一碗就開心了。
Huáhua: Wǒ kěyǐ zìjǐ mǎi jǐ ge dēnglóng guà zài jiālǐ a! Jīnnián shì lóng nián, mǎi liǎng ge dàlóng dēnglóng guà qǐlái, jiùshì shuānglóng bàoxǐ. Lìngwài, qiánjǐtiān wǒ hái mǎile yǒudiǎn guì de yuánxiāo, rèhūhū de chīshàng yì wǎn jiù kāixīnle.
清清:哎呀!你真的是很沒情調欸!家裡的怎麼能和燈會的比?而且湯圓不是都差不多嗎?你買的為什麼有點貴?
Qīngqing: Aiya! Nǐ zhēnde shì hěn méi qíngdiào ei! Jiālǐ de zěnme néng hàn dēnghuì de bǐ? Érqiě tāngyuán búshì dōu chàbùduō ma? Nǐ mǎi de wèishénme yǒudiǎn guì?
華華:我買的是搖出來的「元宵」,不是包出來的「湯圓」,不一樣的。
Huáhua: Wǒ mǎi de shì yáo chūlái de “yuánxiāo”, búshì bāo chūlái de “tāngyuán”, bù yíyàng de.
清清:原來如此,長知識了,謝謝你啊!
Qīngqing: Yuánlái rúcǐ, zhǎng zhīshì le, xièxie nǐ a!
華華:祝你在燈會玩得開心,元宵節快樂啦!
Huáhua: Zhù nǐ zài dēnghuì wán de kāixīn, Yuánxiāo jié kuàilè la!
翻譯 Translation
Qingqing: Saturday is the Lantern Festival. Are you going to the lantern show?
Huahua: I don’t want to go. There are too many people. I prefer celebrating at home by eating rice-flour dumplings.
Qingqing: That’s so boring! After the Lantern Festival, it’s like the end of the New Year. You should seize the tail of the year, relax a bit and appreciate the beautiful lanterns.
Huahua: I can buy some lanterns and hang them at home. This year is the Year of the Dragon, so I bought two big dragon lanterns to symbolize double happiness. Also, a few days ago, I bought some slightly more expensive rice-flour dumplings. Eating a bowl of them makes me happy.
Qingqing: Oh my! You really lack taste! How can home decorations compare to the lantern show? And aren’t all rice-flour dumplings similar? Why did you buy the slightly more expensive ones?
Huahua: I bought “Yuanxiao” that are shaken out, not “Tangyuan” that are wrapped. They’re different.
Qingqing: I see, I’ve learned something new. Thank you.
Huahua: Wishing you a joyful time at the lantern fair and a happy Lantern Festival!
生詞 Vocabulary
1. 元宵節 (Yuánxiāo jié) Lantern Festival
2. 燈會 (dēnghuì) lantern show
3. 湯圓/元宵 (tāngyuán/yuánxiāo) rice-flour dumplings
4. 尾巴 (wěibā) tail
5. 花燈 (huādēng) festive lantern
6. 燈籠 (dēnglóng) lantern
7. 熱呼呼 (rèhūhū) steaming, warm
8. 情調 (qíngdiào) sentiment, mood, ambience
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use