對話 Dialogue
清清:喂!華華,你回到家了嗎?明天就是除夕了,大家都要返鄉過年,高鐵人很多吧?
Qīngqīng: Wéi! Huáhua, nǐ huí dào jiā le ma? Míngtiān jiùshì chúxì le, dàjiā dōu yào fǎnxiāng guònián, gāotiě rén hěnduō ba?
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons提供
華華:清清,我到家了,買不到票,我就站回來了,高鐵站真是人山人海啊!
Huáhuá: Qīngqing, wǒ dào jiā le, mǎibúdào piào, wǒ jiù zhàn huílái le, gāotiě zhàn zhēnshi rénshānrénhǎi a!
清清:辛苦你了!不過能跟家人團圓、圍爐,過除夕夜,很值得啦!
Qīngqīng: Xīnkǔ nǐ le! Búguò néng gēn jiārén tuányuán, wéilú, guò chúxìyè, hěn zhídé la!
華華:你呢?你到家了沒?明天晚上打算怎麼過?
Huáhua: Nǐ ne? Nǐ dàojiā le méi? Míngtiān wǎnshàng dǎsuàn zěnme guò?
清清:我明天早上才能回去。吃完年夜飯,我就要跟家人一起打麻將、守歲,等著我父母給我壓歲錢!哈哈哈!
Qīngqing: Wǒ míngtiān zǎoshang cái néng huíqù. Chī wán niányèfàn, wǒ jiù yào gēn jiārén yìqǐ dǎ májiàng, shǒusuì, děngzhe wǒ fùmǔ gěi wǒ yāsuìqián! Hahaha!
華華:什麼?你到現在還在拿父母的紅包?你都工作了,應該是你給他們才對啊!
Huáhua: Shénme? Nǐ dào xiànzài hái zài ná fùmǔ de hóngbāo? Nǐ dōu gōngzuò le, yīnggāi shì nǐ gěi tāmen cái duì a!
清清:我會給啦!但我還沒結婚,就還是孩子,所以還可以領紅包啊!多少錢不重要,就是討個吉利啦!恭喜發財,新年快樂!
Qīngqing: Wǒ huì gěi la! Dàn wǒ háiméi jiéhūn, jiù háishì háizi, suǒyǐ hái kěyǐ lǐng hóngbāo a! Duōshǎo qián bú zhòngyào, jiùshì tǎo ge jílì la! Gōngxǐ fācái, xīnnián kuàilè!
華華:好啦好啦!謝謝你沒跟我說:「恭喜發財,紅包拿來!」明年見囉!
Huáhua: Hǎola hǎola! Xièxie nǐ méi gēn wǒ huō:“Gōngxǐ fācái, hóngbāo ná lái!” Míngnián jiàn luō!
翻譯 Translation
Qingqing: Hey! Huahua, are you home yet? Tomorrow is New Year’s Eve, and everyone is heading home for the Chinese New Year. The high-speed train must be crowded, right?
Huahua: Qingqing, I’m home. I couldn’t book a ticket, so I stood all the way. The high-speed train station was packed!
Qingqing: That sucks! But being able to get together with family, gather around a hot pot and spend New Year’s Eve together is well worth it!
Huahua: What about you? Have you arrived home? How do you plan to spend tomorrow night?
Qingqing: I can only go back tomorrow morning. After the New Year’s Eve dinner, I’ll play mahjong and stay up late with my family, waiting for my parents to give me my lucky money! Hahaha!
Huahua: What? Are you still getting red envelopes from your parents? You’re working now; you should be giving them instead!
Qingqing: I will give them! But I’m not married yet, so I’m still considered a child and can receive red envelopes! The amount doesn’t matter; it’s just for good luck! Wishing you prosperity and a happy New Year!
Huahua: All right, all right! Thanks for not saying, “Wishing you prosperity, give me a red envelope!” See you next year!
生詞 Vocabulary
1. 團圓 (tuányuán) reunion
2. 返鄉 (fǎnxiāng) return to hometown
3. 圍爐 (wéilú) reunion dinner
4. 打麻將 (dǎ májiàng) play mahjong
5. 守歲 (shǒusuì) stay up late
6. 壓歲錢 (yāsuìqián) lucky money
7. 討吉利 (tǎo jílì) ask for good luck
8. 恭喜發財 (gōngxǐ fācái) Wishing you prosperity
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Autism spectrum disorder (ASD) is a neurological and developmental condition marked by disruptions in brain-signaling that causes people to behave, communicate, interact and learn in atypical ways. Autism diagnoses in the US have increased significantly since 2000, intensifying public concern over what might contribute to its prevalence. Here is what you need to know. HOW IS AUTISM DIAGNOSED? There are no objective tools for diagnosing autism, such as blood tests or brain scans. Instead, diagnoses are made based on observations and interviews. The term “spectrum” reflects the wide range of possible manifestations. Some people with ASD might have good conversation skills, while others might
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Every February, the small town of Ptuj in Slovenia comes alive with the vibrant celebration of its famous carnival. This festival, with its deep historical roots, is a cherished tradition where local residents come together to ward off the winter cold and embrace the arrival of spring. Participants dress up in furry costumes, transforming into kurenti, mythical monsters believed to drive away evil spirits and bring good fortune for the new year. Although the exact origins of the Ptuj carnival remain a mystery, it is firmly rooted in ancient Slavic and Illyrian cultures. The modern form of the carnival
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)