In a tragic incident off the Greek coast, an overcrowded fishing vessel carrying around 750 migrants overturned on June 14. This accident claimed the lives of over 80 people.
These desperate migrants had opted for the dangerous sea route via Greece because of its standing as a major gateway to the European Union. Unfortunately, the number of people exceeded the capacity of the boat, and it overturned. Following the disaster, Greek authorities initiated a thorough inquiry amid accusations of negligence. Claims that the ill-fated boat overturned because of poorly executed towing attempts by the Greek coastguard were hotly contested. Officials insisted any line thrown to the boat was merely to assess the boat’s situation, not to tow.
The boat was transporting a diverse group of migrants, individuals who had left their home countries for Europe in hopes of improved living conditions or employment. Given the economic turmoil and political instability in Pakistan, where around half of the migrants on the boat came from, a significant proportion of those involved in the incident could be classified as refugees. These were people compelled to abandon their homelands not by choice, but by adverse conditions threatening their survival. Accompanying them were people who had resolved to make Europe their permanent home for whatever reason. In fact, waves of immigrants have created heightened tension in Europe since the 2010s, prompting increasingly rigorous border controls that only address the symptoms without addressing the root causes of mass migration.
Photo from Wikimedia / 照片:Wikimedia提供
This distressing incident highlights the grim realities of the ongoing migrant crisis in the Mediterranean, which is putting the lives of countless families in peril. Their desperate voyages not only challenge Europe’s border regulations but also reveal the deeper, unresolved crisis of the global inequality that forces migrants to seek better lives.
在希臘外海發生了一起悲慘事件,一艘承載約750名移民而擁擠不堪的漁船於6月14日翻覆。這場意外造成80多人罹難。
這些絕望的移民選擇了經由希臘的危險海路,因為該國有歐盟主要門戶的地位。不幸的是,乘船人數超出了船隻的載客量,船隻翻覆了。在這起災難事件發生後,希臘當局在面對過失的指控當中展開徹查。有人聲稱這艘命運多舛的船隻會翻覆是因為希臘海巡隊嘗試拖曳船隻的行動執行不當,但這一說法遭到了強烈反駁。官員堅稱向船隻拋擲的任何繩索都僅僅用於評估船隻情況,並非拖曳船隻。
這艘船隻運送著形形色色的一群移民,他們離開祖國前往歐洲,希望獲得更好的生活條件或就業機會。船上的移民大約有一半來自巴基斯坦,鑑於該國經濟動盪和政治不穩定的情況,受此事故牽連的很大一部分人可以被歸類為難民。這些人被迫放棄家園,這並非出於選擇,而是受到威脅他們生存的不利條件所迫而不得不為之。一同乘船的還有那些無論出於何種原因都決定將歐洲作為永久家園的人。事實上,自西元2010年代以來,移民潮引發歐洲緊張局勢升溫,促使邊境管制日益嚴格,但這項做法只是治標不治本,並未解決大規模移民的根本原因。
這起令人痛心疾首的事件突顯了持續發生於地中海地區的移民危機的嚴峻現實,這使無數家庭的生命處於險境之中。他們的絕望航程不僅是對歐洲邊境規範的挑戰,也揭示了更深層次而尚未化解的全球不平等危機,這種不平等迫使移民尋求更好的生活。
MORE INFORMATION
overturn v. (使)翻覆
standing n. 地位
initiate vt. 啟動;開始
negligence n. 過失;疏忽
contest vt. 質疑;反駁
adverse adj. 不利的;負面的
heighten vt. 加劇;增強
rigorous adj. 嚴格的;嚴厲的
distressing adj. 令人痛心的
the Mediterranean 地中海
KEY VOCABULARY
1. migrant n. 移民;遷徙者
The migrant workers travel from place to place in search of employment.
這些移工四處奔波以尋找工作。
2. inquiry n. 調查;打聽
The committee conducted an inquiry to uncover the truth behind the financial scandal.
委員會進行了調查,揭示這起金融醜聞背後的真相。
3. amid prep. 在……當中
Jay couldn’t find his homework amid the piles of clothes and books that covered his bedroom.
杰在堆滿他臥室的一堆堆衣服與書本之中找不到他的回家作業。
4. accusation n. 指控;譴責
Jason made an accusation that Daniel was the one responsible for murdering the cook.
傑森指控丹尼爾正是那位謀殺廚師的人。
5. execute vt. 執行;完成
The robbers waited until night to execute their plan to break into the bank.
強盜們等到夜晚才執行他們闖入銀行的計畫。
6. turmoil n. 動盪;混亂
The huge earthquake caused turmoil in the city; people were left homeless and had to steal food.
那場大地震在該城市引起騷動;人們無家可歸且不得不偷取食物。
7. compel vt. 迫使;激起
The raging storm compelled the captain to make quick decisions to ensure everyone’s safety.
這場狂風暴雨迫使船長迅速做出決定,以確保每個人的安全。
8. grim adj. 嚴峻的;令人沮喪的
Although the situation was grim, the soldiers vowed to keep fighting.
儘管局勢嚴峻,但士兵們發誓要繼續戰鬥。
9. peril n. 危險;險境
Firefighters rushed to save residents in peril from the blazing building.
消防員連忙從燃燒的建築物中拯救身處於險境之中的居民。
學習音檔: https://magazine.english4u.net/Magdata/menu/3dust
《空中美語》雜誌APP免費下載: https://www.english4u.net/apps/index.aspx
免費收聽當月《空中美語》雜誌課文朗讀及解析 !
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
Get ready to spin on your head -- “breaking” is set to make its Olympic debut at the Paris 2024 Games! Often referred to as breakdance or breakdancing, breaking was born in the streets of New York City during the early 1970s. It began as a way for African-American and Latin youths to express their narratives and struggles through astonishing spins and movements. B-boys and b-girls, also known as breakers, frequently compete in cyphers: events where they take turns showcasing their dance moves within a circle of spectators. Breaking comprises four main elements: toprock, downrock, power moves, and freezes. Toprock consists
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等