對話 Dialogue
小實:馬克,你看!這個影片說美國要收「呼吸稅」了。
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ kàn! Zhège yǐngpiàn shuō Měiguó yào shōu “hūxīshuì” le.
馬克:天哪!小實,這個影片這麼誇張,你也相信嗎?
Mǎkè: Tiān na! Xiǎoshí, zhège yǐngpiàn zhème kuāzhāng, nǐ yěxiāngxìn ma?
小實:我也覺得很誇張,可是很多人傳給我,我就相信了。
Xiǎoshí: Wǒ yě juéde hěn kuāzhāng, kěshì hěnduō rén chuán gěi wǒ, wǒ jiù xiāngxìn le.
馬克:這就是你們中文說的「三人成虎」。
Mǎkè: Zhè jiùshì nǐmen Zhōngwén shuō de “sānrénchénghǔ”.
小實:這個訊息是「假新聞」嗎?
Xiǎoshí: Zhège xùnxí shì “jiǎ xīnwén” ma?
馬克:是啊!我已經查證過了,這個是網友惡搞的。
Mǎkè: Shì a! Wǒ yǐjīng cházhèng guò le, zhège shì wǎngyǒu ègǎo de.
小實:哇!我被騙了!我要趕快告訴傳影片給我的人。
Xiǎoshí: Wa! Wǒ bèi piàn le! Wǒ yào gǎnkuài gàosù chuán yǐngpiàn gěi wǒ de rén.
馬克:還要叫他們以後多注意那些沒有來源的訊息哦。
Mǎkè: Háiyào jiào tāmen yǐhòu duō zhùyì nàxiē méiyǒu láiyuán de xùnxí ó.
翻譯 Translation
Xiaoshi: Mark, look! This video says that the United States is going to have a “breathing tax.”
Mark: Oh my God! Xiaoshi, this video is so over the top, you don’t believe it, do you?
Xiaoshi: I also thought it was over the top, but many people sent it to me, so I believed it.
Mark: This is what the Chinese idiom “When three people call something a tiger, it is a tiger” means.
Xiaoshi: Is it “fake news,” then?
Mark: Yes! I have verified that this is a prank by netizens.
Xiaoshi: Wow! I was fooled! I need to immediately tell everyone who sent me the video.
Mark: And also tell them to pay more attention to unsourced messages in future.
單字片語 Vocabulary
1. 影片 (yǐngpiàn) video
2. 誇張 (kuāzhāng) exaggerate
3. 傳 (chuán) to send, to spread
4. 三人成虎 (sānrénchénghǔ)
[Chinese Idiom] lit. When three people call something a tiger, it is a tiger; Woozle effect.
5. 訊息 (xùnxí) message, information
6. 假 (jiǎ) fake
7. 查證 (cházhèng) to verify
8. 惡搞 (ègǎo) parody, to spoof
9. 騙 (piàn) to cheat; to fool
10. 來源 (láiyuán) source
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.