In today’s digital age, typing is a part of our daily routine, from school assignments to casual text chats. Despite frequent typos, our messages still make sense to others. This isn’t due to some mind-reading magic, but a phenomenon known as typoglycemia.
What exactly is typoglycemia? In 2003, a widespread Internet meme claimed that we can still comprehend scrambled English words. This term, a blend of “typo” and “glycemia,” was coined to describe this phenomenon, even though it has no connection with blood sugar. It claims, not entirely accurately, that our brains have the ability to understand words when the internal letters are mixed up, as long as the initial and final letters remain in place. The idea is our brains can divide up the information into easily comprehensible parts. Understanding individual words as complete units helps us recognize the word’s shape and predict it based on context.
However, most mixed-up words can’t be understood. There are specific conditions necessary for typoglycemia to work. For example, shorter words are simpler to read when mixed up. With large words, there are too many variables. What’s more, linking words like “and,” “the,” and “a” usually remain intact, helping maintain sentence structure. In addition, it’s easier to grasp swapped adjacent letters, turning “problem” into “porbelm,” rather than non-adjacent ones to make the trickier “plorebm.” Finally, scrambled text must still be reasonably predictable, with words resembling their original pronunciation.
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:維基共享資源提供
Now that you’re acquainted with typoglycemia, future typos may simply seem like playful brain puzzles waiting to be solved.
在現今的數位時代,打字已成為我們日常生活的一部分,從學校作業到隨意的文字聊天都離不開它。儘管經常打錯字,我們的訊息對他人來說仍有意義。這不是因為某種讀心術的魔法,而是一種被稱為「字母亂序理解力」的現象。
那麼,字母亂序理解力究竟是什麼呢?在西元2003年,一個廣為流傳的網路迷因聲稱我們仍然可以理解被打亂的英文單詞。這個術語,是「typo打字錯誤」和「glycemia血糖」的混合詞,被創造來描述這種現象,儘管它與血糖毫無關聯。它宣稱(並不完全準確),我們的大腦有能力在內部字母混亂的情況下理解單詞,只要首尾字母的位置保持不變。這個概念是我們的大腦可以將訊息分解為易於理解的部分。將單個詞語作為完整的單位來理解有助於我們識別單詞的形狀並根據上下文進行預測。
然而,大多數混亂的單詞是無法被理解的。字母亂序理解力需要特定的條件才能發揮作用。例如,短詞在亂序時更容易閱讀。對於較長的詞,變數太多。而且,連接字詞如「and」、「the」和「a」通常保持不變,有助於保持句子結構。此外,對調相鄰字母更容易被理解,例如將「problem」變為「porbelm」,而不是將不相鄰的字母調換成更難辨讀的「plorebm」。最後,被打亂的文字必須仍然能夠被合理地預測,單詞要與它們原始的發音相似。
既然你已經瞭解了字母亂序理解力,未來打錯字可能只會像是等待被解開的趣味腦筋急轉彎!
MORE INFORMATION
typoglycemia n. 字母亂序理解力 (從「hypoglycemia n. 低血糖」而來的新造詞)
typo n. 打字錯誤
meme n. 迷因(網路上迅速傳播的圖像或影片)
adjacent adj. 鄰近的;相鄰的
KEY VOCABULARY
1. assignment n. 作業;任務;分配
Our next assignment in the photography course is to capture landscape images.
我們攝影課程的下一個作業是拍攝風景照片。
2. widespread adj. 廣泛的;普遍的
Although hip-hop music started in American cities, its popularity is now widespread.
雖然嘻哈音樂發源於美國城市,但它的流行現在已遍及全球。
3. comprehend vt. 理解;領悟 comprehensible adj. 容易理解的
Brad couldn’t comprehend why his father had to leave home and go on a business trip.
布萊德無法理解為何父親必須離開家去出差。
4. scramble v. 打亂順序
Because of the computer problem, all the text in the document was scrambled.
由於電腦問題,文件中的所有文字都被打亂了。
5. variable n. 變數
Temperature is a variable that affects the rate of chemical reactions. 溫度是影響化學反應速率的一項變數。
6. intact adj. 完整無缺的;未受損的
The old castle, with its grand towers and strong walls, still stands intact after centuries.
這座古老的城堡,擁有宏偉塔樓和堅固城牆,經過幾世紀後仍然完好無損。
7. swap v. 交換;替換
Can I swap seats with you? I prefer to sit by the window. 我能和你交換座位嗎?我喜歡坐在靠窗的位置。
8. predictable adj. 可預測的;老套的 predict vt. 預測;預料
The weather in the desert is not predictable; it can change suddenly.
沙漠的天氣是無法預測的;它可能會突然變化。
9. pronunciation n. 發音
The teacher corrected Maggie’s pronunciation to help her speak English more accurately.
老師糾正瑪姬的發音來協助她更準確地說英語。
學習音檔: https://magazine.english4u.net/Magdata/menu/ey0ui
《空中美語》雜誌APP免費下載: https://www.english4u.net/apps/index.aspx
免費收聽當月《空中美語》雜誌課文朗讀及解析 !
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
A: Yet another shopping mall has just opened in Taipei. B: Do you mean the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang? A: Yeah, the shopping mall run by Japanese Mitsui & Co. opened last week. B: I hear the mall features about 300 stores, Vieshow Cinemas and Japanese Lopia supermarket. A: With the opening, a war is breaking out between Taipei’s department stores. A: 台北又有新的購物商場可逛啦。 B: 你是說Mitsui Shopping Park LaLaport 南港? A: 對啊這家日本三井集團旗下的商場上週開幕。 B: 聽說商場有威秀影城、樂比亞日系超市,還有多達300家專櫃。 A: 新商場一開幕,看來又要掀起一場百貨大戰啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hey, didn’t you go to the opening of the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang last week? B: Yeah, there are about 300 shops, including the first overseas branch of Japan’s Mahou Dokoro — a famous Harry Potter-themed store. A: Wow, I’ve always wanted to get a magic wand. B: There are also a bunch of great restaurants, such as Smart Fish hotpot restaurant. A: I wish I had Harry Potter’s “apparition” and “disapparition” magic, so I could teleport to the mall right now. A: 你上週不是有去LaLaport南港的盛大開幕嗎?有什麼特別的? B: 那裡有多達300家專櫃,包括魔法之地的海外首店——它可是日本知名的《哈利波特》專賣店。 A: 哇我一直想買根魔杖。 B: 另外還有各式各樣的美食,像是林聰明沙鍋魚頭。 A: 真希望我也有哈利波特的「現影術/消影術」魔法,能瞬間移動到商場去! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
When it comes to movies, some people delight in watching spine-chilling horror films. Surprisingly, apart from containing a few scares, horror movies may also offer an unexpected __1__. According to a study, watching 90 minutes of a scary movie can burn an average of 113 calories, which is roughly __2__ to taking a 30-minute walk. Researchers from the University of Westminster carried out an experiment in which they __3__ participants’ oxygen intake, carbon dioxide output, and heart rates while they were watching horror movies without any distractions. The results revealed that physiological responses to fear play a crucial role
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 你覺得這部電影怎樣? ˇ What do you think of the movie? χ How do you like the movie? χ How do you think of the movie? 註︰What do you think of = What is your opinion of。 think 的受詞是 what,不能用 how。 2. 你認為哪一個歌星唱得最好? ˇ Which singer do you think is the best? χ Do you think which singer is the best? 註︰英語中 which singer 似乎是 do you think 的受詞,實則 do you think 是插入語,其他例子如下: 你以為他喜歡誰? Who do you think he likes? 你以為我住在哪裏? Where do you think I live? 你想我昨天在公園裏碰到了誰? Whom/Who do you think I met in the park yesterday? 3. 他不論到什麼地方,總是帶著一把雨傘。 ˇ No matter where he goes, he