From the moment a Japan Airlines (JAL) passenger jet collided with a smaller plane on a runway in Tokyo on Jan. 2, it took crew 18 mins to get all 367 travelers off the plane and safely accounted for.
Reconstructing the scene based on crew accounts, officials at Japan’s second biggest airline on Jan. 3 said crew followed emergency procedures in textbook fashion, starting with the first rule: panic control.
As soon as the Airbus A350 wide-body jet came to a stop, cabin attendants called out to passengers to remain calm as bright-orange flames engulfed large areas of the plane and smoke quickly filled the cabin.
Photo: Reuters 照片:路透
The crew quickly sized up the situation with visual checks of the exterior and decided which of the eight emergency exits were safe for use. They then used short, direct commands, as they are trained to do, such as “leave your luggage” and “not this door,” officials said.
Some passengers interviewed at the airport late on Jan. 2 credited the swift evacuation drill with saving their lives.
EVACUATION CHUTES
Photo: AP 照片:美聯社
Emergency protocol stipulates that crew must have permission from the cockpit to open any emergency exits. The captain stood near the two exits up front and gave the go-ahead for evacuation.
But the third safe exit in the rear could not be cleared because the public announcement and intercom systems were no longer functioning. The cabin crew then made the correct decision to open the door anyway, allowing passengers to slide down the evacuation chutes, JAL said.
All cabin attendants get trained once a year on evacuation procedures, simulating various scenarios such as what to do when they cannot communicate with the cockpit, officials said.
Photo: AP 照片:美聯社
After ensuring that all passengers had slid safely down the three slides, the crew and pilots completed the evacuation at 6:05 PM (0905 GMT), or 18 mins after landing.
90 SECONDS
Modern planes must be able to fully evacuate in as little as 90 seconds, using just half the number of their available exits. The JAL occupants managed with even fewer. One flight attendant quickly decided to open an emergency door toward the back of the jet to help more people escape via the emergency slides, government officials said at a press conference the day after the disaster.
Aircraft manufacturers train rapid evacuations in order to gain certification, and the 90-second rule has existed for decades after regulators determined modern aircraft can structurally withstand a blast for at least that long. Even the giant Airbus A380, with the additional complication of two full-length flight decks, has managed to empty out with a few seconds to spare.
The crash is the first significant accident involving the Airbus A350, Europe’s premier long-haul jet, in service since 2015. It is also the first time a passenger plane built mainly from lightweight carbon composites has burned totally.
The A350-900 was certified for a full load of up to 440 passengers to be evacuated within 90 seconds with only half of the exits usable.
“The JAL cabin crew should be highly commended for their textbook evacuation,” an Airbus spokesperson said. JAL officials said the crew on flight 516, from near the northern Japanese city of Sapporo to Tokyo’s Haneda airport, had followed appropriate procedures, but also praised the passengers for the orderly exit from a full flight that included eight pre-school children.
Aviation safety agencies have warned for years that pausing to collect carry-on baggage risks lives during an evacuation.
(Reuters and Bloomberg)
1月2日,日本航空一架客機在東京跑道上與一架較小的飛機相撞,18分鐘後,機組人員成功將367名乘客全部安全撤出。
身為日本第二大航空公司的日航,其官員1月3日根據機組人員的描述重建現場,表示機組人員以教科書等級的方式遵循緊急程序,由第一條規則開始:控制恐慌。
這架空中巴士A350廣體客機一停下,空服員就呼籲乘客保持冷靜,因為飛機的一大部分已被亮橙色火焰吞噬,機艙很快就煙霧瀰漫。
機組人員以目測檢查機體外部,迅速評估了狀況,並決定八個緊急出口中哪些可以安全使用。官員表示,然後他們按照訓練的方式使用簡短、直接的命令,例如「留下你的行李」和「不要用這個門」。
1月2日晚間在機場接受採訪的一些乘客認為,迅速疏散的演習救了他們的命。
疏散滑梯
緊急應變措施規定,機組人員必須獲得駕駛艙的准許才能打開任何緊急出口。機長要站在前面兩個出口附近,批准撤離。
但由於機上廣播及對講系統故障,後方的第三個安全出口無法通行。日航表示,機組人員隨後做了正確的決定,無論如何都打開艙門,讓乘客滑下疏散滑梯。
官員表示,所有空服員每年都會接受一次疏散程序的培訓,模擬各種場景,例如當他們無法與駕駛艙溝通時該如何應變。
在確保所有乘客自三個滑梯安全滑下後,機組人員與機師於下午6點05分(格林威治標準時間早上9點05分)完成疏散,即著飛機陸後18分鐘。
90秒時間
現代飛機必須能夠在短短90秒內將人員完全撤離,僅使用可用出口數量的一半,日航所用的甚至更少。政府官員在事發第二天所舉行的記者會中表示,一名空服員迅速決定打開飛機後部的緊急逃生門,以幫助更多人用緊急滑梯逃生。
飛機製造商為獲取認證而訓練快速疏散,在監管機構確定現代飛機在結構上能夠承受至少90秒長的爆炸後,90秒規則已存在了數十年。即便是巨大的空中巴士A380型飛機,加上兩個全長駕駛艙的額外複雜性,也能在數秒內淨空。
這起碰撞是空中巴士A350首起重大事故,空中巴士A350是歐洲首屈一指的長途噴射機,自2015年起開始投入載運。這也是第一起主要以輕質碳複合材料製造之客機完全燃燒的事故。
A350-900經認證,可在90秒內疏散滿載時最多的440名乘客,而只用半數的逃生出口。
空中巴士發言人表示:「日航機組人員教科書等級的疏散行動,應該受到高度讚揚」。日航官員表示,由日本北部城市札幌附近飛往東京羽田機場的516號班機之機組人員遵循了適當的程序,也稱讚包括8名學齡前兒童在內的乘客,有序地從機上撤離。
飛航安全機構多年來一直警告說,在疏散過程中暫停下來拿隨身行李可能會危及生命。
(台北時報林俐凱編譯)
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
Get ready to spin on your head -- “breaking” is set to make its Olympic debut at the Paris 2024 Games! Often referred to as breakdance or breakdancing, breaking was born in the streets of New York City during the early 1970s. It began as a way for African-American and Latin youths to express their narratives and struggles through astonishing spins and movements. B-boys and b-girls, also known as breakers, frequently compete in cyphers: events where they take turns showcasing their dance moves within a circle of spectators. Breaking comprises four main elements: toprock, downrock, power moves, and freezes. Toprock consists
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等