對話 Dialogue
清清:你知道嗎?過兩天就是世界蛋糕日了!我剛才做了一個巧克力蛋糕,好吃極了!我真佩服我自己!
Qīngqing: Nǐ zhīdào ma? Guòliǎngtiān jiùshì Shìjiè Dàngāorì le! Wǒ gāngcái zuòle yíge qiǎokèlì dàngāo, hàochī jíle! Wǒ zhēn pèifú wǒ zìjǐ!
Photo courtesy of Wikimedia commons 提供
華華:真的嗎?太棒了!我最愛吃蛋糕了,你是怎麼做的?
Huáhua: Zhēnde ma? Tàibàngle! Wǒ zuìài chī dàngāole, nǐ shì zěnme zuò de?
清清:我是跟著一個食譜做的,很容易,你也可以試試。明天來我家吧!我再做一個給你吃。你想吃什麼口味的?
Qīngqing: Wǒ shì gēnzhe yíge shípǔ zuò de, hěn róngyì, nǐ yě kěyǐ shìshi. Míngtiān lái wǒjiā ba! Wǒ zài zuò yíge gěi nǐ chī. Nǐ xiǎng chī shénme kǒuwèi de?
華華:太好了!那我帶一些草莓去,我們可以做草莓巧克力蛋糕,一起慶祝這個美味的節日。
Huáhua: Tàihǎole! Nà wǒ dài yìxiē cǎoméi qù, wǒmen kěyǐ zuò cǎoméi qiǎokèlì dàngāo, yìqǐ qìngzhù zhège měiwèi de jiérì.
清清:對耶!草莓季剛開始,新鮮的剛上市,正好拿來做蛋糕。
Qīngqing: Duìye! Cǎoméi jì gāng kāishǐ, xīnxiān de gāng shàngshì, zhènghǎo nálái zuò dàngāo.
華華:水果當中,我一直對草莓情有獨鍾,草莓跟巧克力蛋糕簡直是絕配!
Huáhua: Shuǐguǒ dāngzhōng, wǒ yìzhí duì cǎoméi qíngyǒudúzhōng, cǎoméi gēn qiǎokèlì dàngāo jiǎnzhí shì juépèi!
清清:光想著就流口水了,明天記得早點來喔!
Qīngqing: Guāng xiǎngzhe jiù liúkǒushuǐle, míngtiān jìdé zǎodiǎn lái ō!
生詞 Vocabulary
1. 佩服 (pèifú) admire
2. 食譜 (shípǔ) recipe
3. 草莓 (cǎoméi) strawberry
4. 上市 (shàngshì) appear on the market
5. 情有獨鍾 (qíngyǒudúzhōng) (idiom) have a soft spot for, have a particular fondness for
6. 絕配 (juépèi) perfect match
7. 光 (guāng) only
8. 流口水 (liúkǒushuǐ) drooling
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: China’s animated blockbuster “Ne Zha 2” also smashed a box office record recently. B: It’s No. 7 among the world’s best-selling films, grossing more than US$2 billion globally. A: I t has even become the world’s highest-grossing animated film, while the political metaphors in it are causing controversy. B: But who is Ne Zha anyway? A: Ne Zha, often spelled as “Nezha,” is actually a mythical teenage deity with superpowers. A: 中國動畫片《哪吒2》最近也打破紀錄。 B: 該片已衝上影史票房排行榜第7名,全球狂賣超過20億美元。 A: 聽說它甚至是全球最賣座的動畫片,影片中的政治隱喻卻引爆爭議! B: 但哪吒是誰? A: 哪吒的名字常被拼成「Nezha」,是神話中具有超能力的青少年神明。
People desire a sense of purpose in their lives, but they often remain idle unless they have a clear reason to act. This concept is illustrated by the retirement paradox. People work hard to prepare for a future without work but find life meaningless after achieving that goal. A study was carried out to determine if a reason, even a minor one, could encourage idle people to take action. __1__ Upon finishing the first, they were instructed to drop it off at a location either right outside the room or at a spot farther away, which would take around
A: Were there any highlights at the Oscars this year? B: With 13 nods, French director Jacques Audiard’s “Emilia Perez” broke the record for most Oscar nominations earned by a non-English film. A: Wow, it broke the record of 10 Oscar nominations set by Taiwanese director Ang Lee’s “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” B: On the eve of the Oscars, Lee was honored with the Lifetime Achievement Award at the Directors Guild of America (DGA) Awards. A: It seems that Hollywood has finally become more diverse. A: 今年的奧斯卡獎有什麼亮點嗎? B: 法國導演賈克歐迪亞的《璀璨女人夢》榮獲13項提名,打破了非英語片紀錄! A: 哇打破了台灣導演李安的《臥虎藏龍》10項提名紀錄。 B: 李安則在奧斯卡前夕,獲頒美國導演工會「終身成就獎」。 A: 看來好萊塢終於比較多元化啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)