Honey is found in kitchens all around the world. This naturally sweet substance can be used in all sorts of dishes, sauces, and drinks. It makes a simple, tasty topping on everything from toast to ice cream or even fried chicken. Honey is also said to be healthier than most common sweeteners. It even has some medicinal properties and helps treat coughing and sore throats.
According to scientific research, honeybees began producing honey over 120 million years ago. The first honeybees evolved from predatory wasps that adapted to a new diet of pollen and nectar from flowers. Today, there are seven species of honeybees, with most found exclusively in Asia. In contrast, the western honeybee populates every continent except Antarctica. These seven species are responsible for over 300 different kinds of honey, each of which varies in flavor depending on the plants that are used for nectar.
Interestingly, honey is a product of a bee’s special honey stomach, which is different from its regular stomach. A bee’s honey stomach stores and processes nectar. The type of bees known as foragers are responsible for gathering nectar for the colony. A single bee will likely visit over 200 different flowers in a single day. To make a single kilogram of honey, it will take over 40,000 loads of nectar.
Photo courtesy of Shutterstock 照片:Shutterstock 提供
Once a forager has a full load of nectar in its stomach, it returns to the hive and spits up the gooey liquid. Another type of bee called a worker bee will then suck it up and carry it to the honeycomb. There, it will be dried out and stored under a wax coating produced by the worker bees. Depending on the source of nectar, honey may be watery or nearly solid. Honey can come in a wide range of flavors, with some rare varieties being especially prized and expensive.
在全世界的廚房中都能找到蜂蜜。這種有天然甜味的物質可用於各種菜餚、醬料和飲品中。它是一種簡單、美味的食物配料,可淋於吐司、冰淇淋或甚至炸雞等食物上。據說蜂蜜也比大多數常見的甜味劑還健康。它甚至具有一些藥用性質,有助於治療咳嗽和喉嚨痛。
根據科學研究,蜜蜂在一億兩千多萬年前開始製造蜂蜜。最早的蜜蜂是由狩獵黃蜂演化而來,牠們適應了從花朵中攝取花粉和花蜜的新飲食。如今,有七個蜜蜂物種,其中大部分僅分布在亞洲。相比之下,西方蜜蜂生活在除了南極洲以外的每個大陸。這七個物種負責製造三百多種不同類型的蜂蜜,每種蜂蜜的味道取決於提供花蜜的植物而有所不同。
Photo courtesy of Shutterstock 照片:Shutterstock 提供
有趣的是,蜂蜜是蜜蜂特殊的蜜胃所產生的產物,蜜胃與蜜蜂的正常胃不同。蜜蜂的蜜胃儲存和處理花蜜。被稱為採集蜜蜂的那種蜜蜂負責為整個蜂群收集花蜜。單一隻蜜蜂一天可能會拜訪兩百多朵不同的花。為了製造單單一公斤的蜂蜜,牠需要載運超過四萬次的花蜜。
一旦採集蜜蜂的蜜胃裝滿花蜜後,牠就會回到蜂巢,吐出這種軟而黏的液體。接著,另一種被稱為工蜂的蜜蜂會吸起花蜜,並將其運送到蜂房中。在那裡,花蜜會被乾燥並存放在由工蜂產生的蠟膜下。根據花蜜來源的不同,蜂蜜可能會是水水的或接近固體狀。蜂蜜有各種不同的風味,有些稀有的種類尤其珍貴且價值高昂。
Words in Use
1. substance n. 物質
Rubber is a very useful substance.
橡膠是一種非常有用的物質。
2. medicinal a. 有藥效的,有療效的
Some people are trying to legalize marijuana for medicinal use.
有些人正努力使大麻成為合法的醫療用品。
3. property n. 特性
Green tea is beneficial to your health because it has many cancer-fighting properties.
因為綠茶含有許多抗癌特性,所以對你的健康有益。
4. evolve vi. 演化
evolve from... 從……演化而成
Biologists think that birds evolved from reptiles.
生物學家認為鳥類是從爬蟲類演化而來。
5. predatory a. 獵捕的,食肉的
The predatory lioness stalked her prey.
掠食性的母獅正悄悄地追蹤牠的獵物。
Practical Phrases
1. adapt (oneself) to N/V-ing 適應於……
adapt vi. & vt. (使)適應
I find it hard to adapt to the hustle and bustle of city life.
我發現我很難適應都市生活的熙熙攘攘。
2. In contrast, ... 相比之下,相較之下
Ben is very friendly. In contrast, his brother is mean.
阿班很友善。相較之下,他哥哥就很刻薄。
3. vary in... 在……(方面)有所不同
vary vi. 相異
The rings vary in size and color, so take your time and pick out the one you like.
這些戒指有不同的尺寸和顏色,所以你慢慢挑一個你喜歡的。
4. depending on... 視∕按照……而定(作片語介詞用)
Weather in this desert ranges from hot to cold depending on the time of day.
根據一天中的時間而定,這片沙漠的天氣從炎熱到寒冷都有。
5. spit up... 嘔出……
My cat occasionally spits up hairballs around my house.
我的貓偶爾會在家裡四處吐出毛球。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience