對話 Dialogue
清清:就快立冬了,意思就是冬天要來了!
Qīngqing: Jiù kuài Lìdōng le, yìsi jiùshì dōngtiān yào láile!
Photo courtesy of Wikimedia commons / 照片:Wikimedia commons 提供
華華:不過在台灣11月都還不怎麼冷,就好像一直在過秋天一樣。
Huáhua: Búguò zài Táiwān 11 yuè dōu háibù zěnme lěng, jiù hǎoxiàng yìzhí zài guò qiūtiān yíyàng.
清清:可是在立冬那天,該進補的還是要進補,這是一種儀式感。
Qīngqing: Kěshì zài Lìdōng nàtiān, gāi jìnbǔ de háishì yào jìnbǔ, zhè shì yì zhǒng yíshìgǎn.
華華:哈哈哈!那你打算吃什麼?薑母鴨、麻油雞、燒酒雞、羊肉爐還是藥燉排骨?
Huáhua: Hāhāhā! Nà nǐ dǎsuàn chī shénme? Jiāngmǔyā, máyóujī, shāojiǔjī, yángròu lú háishì yàodùnpáigǔ?
清清:我不能吃薑母鴨,我對鴨過敏。可能吃麻油雞吧!我喜歡吃雞,但吃了燒酒雞,就不能開車了。
Qīngqing: Wǒ bùnéng chī jiāngmǔyā, wǒ duì yā guòmǐn. Kěnéng chī máyóujī ba! Wǒ xǐhuān chī jī, dàn chīle shāojiǔjī, jiù bùnéng kāichē le.
華華:沒錯,「喝酒不開車,開車不喝酒。」含酒精的菜也不行,絕不能酒駕,一定要遵守法律規定。
Huáhua: Méicuò,`Hējiǔ bù kāichē, kāichē bù hējiǔ; Hán jiǔjīng de cài yě bùxíng, juébùnéng jiǔjià, yídìng yào zūnshǒu fǎlǜ guīdìng.
翻譯 Translation
Qingqing: Lidong is almost here, which means the cold season has arrived!
Huahua: However, November in Taiwan is still not very cold; it feels like we’re still experiencing autumn.
Qingqing: On the day of Lidong it is customary to have nourishing food.
Huahua: Haha! So what do you plan to eat? Ginger duck stew, sesame oil chicken soup, wine-cooked chicken soup, mutton hot pot or herbal ribs?
Qingqing: I can’t eat ginger duck stew, because I’m allergic to duck. Maybe I’ll have sesame oil chicken soup. I enjoy eating chicken but can’t drive afterward if I have
wine-cooked chicken soup.
Huahua: That’s right, Don’t drink and drive, and that includes with dishes containing alcohol. We must keep to the letter of the law.
生詞 Vocabulary
1. 立冬 (Lìdōng) Beginning of Winter, one of the traditional Chinese 24 solar terms
2. 進補 (jìnbǔ) dietary supplementation
3. 儀式感 (yíshìgǎn) a sense of ritual
4. 含 (hán) to contain, with
5. 酒精 (jiǔjīng) alcohol
6. 絕不能 (juébùnéng) absolutely cannot
7. 酒駕 (jiǔjià) drunk driving
8. 遵守 (zūnshǒu) to obey, to keep (a rule or law)
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: When is the Lantern Festival? B: The festival is celebrated on the 15th day of the first month of the lunar calendar, which fell on Feb. 12 this year. A: Oh no! Did I miss the 2025 Taipei Lantern Festival? B: Yes, you did. But you can still go to the 2025 Taiwan Lantern Festival in Taoyuan, which will run until this Sunday. A: Let’s go admire the exuberant lanterns. A: 元宵節到底是哪一天? B: 就是農曆1月15日啊,今年則落在國曆2月12日。 A: 喔不,我是不是錯過了2025台北燈節? B: 是的,但你還可以去桃園的2025台灣燈會,活動將持續至週日。 A: 那我們去欣賞豐富的花燈秀吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What’s the theme of the 2025 Taiwan Lantern Festival’s main lantern? B: The theme is “Paradise,” and the main lantern is a snake-shaped “infinity” symbol that features a lighting show every half an hour. A: Cool, I heard that there are over 300 lanterns. B: There are even giant lanterns in the shape of Pikachu and some other popular Pokemon characters. A: Let’s go now. A: 2025台灣燈會主燈的主題是什麼? B: 主題是「無限樂園」!主燈的造型則是蛇形的數學「無限號」,主燈每半小時還有一次燈光秀。 A: 酷喔,聽說總共有300多件花燈作品。 B: 甚至還有皮卡丘和其他熱門寶可夢角色的巨型花燈呢。 A: 哇我們現在就出發吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。 Tucked away in southwestern Taiwan, Yunlin County is a treasure trove of cultural heritage, rich history, and natural beauty. From its stunning temples and glove puppetry to historical architecture and picturesque landscapes, Yunlin rewards those who venture off the beaten path. Yunlin is renowned for its flourishing temple culture. Temples in this region are not merely places of worship but also communal centers where people gather for festivals, rituals, and social functions. One of the most notable temples here is the Beigang Chaotian Temple, which was built more than 300 years ago and is dedicated to Matsu, the sea
Nestled within the heart of Taipei, National Taiwan University (NTU) contains a grand and spacious sanctuary where nature and academia come together in perfect accord. Across its expansive 111-hectare campus, NTU reveals a landscape rich with history, lush greenery, and a thoughtfully preserved ecosystem. This tranquil haven invites visitors to take their time wandering among the elegant buildings, to admire the rare plants, and to experience a space that exudes quiet inspiration. Zhoushan Road: A Gentle Prelude to NTU’s Tranquility Beginning at Gongguan MRT Station, the enchanting avenue Zhoushan Road leads visitors into NTU shaded by golden rain trees, cottonwoods, and Javanese