The Mid-Autumn Festival is celebrated in many parts of Asia, including Taiwan, China, Japan, South Korea and Vietnam. Of these, Vietnam stands out from the crowd with its distinct way of celebrating the festival. The country has a rich heritage of ancient legends and beliefs about the festival that have been passed down from generation to generation.
One of the most beloved stories surrounding Vietnam’s Mid-Autumn Festival is that of Chu Cu?i, a man who stumbled upon a mystical Bodhi tree while collecting firewood. Chu Cu?i utilized the leaves of this enchanted tree to heal the sick, saving countless lives. One day, the tree abruptly soared up into the sky to the Moon Palace, taking Chu Cu?i with it. Ever since then, Vietnamese people have commemorated him every Mid-Autumn Festival by lighting lanterns. They believe Chu Cu?i’s spirit returns to Earth on the night of the festival, and they light lanterns and offer fruit and cakes to welcome him back.
In addition to this traditional myth, lanterns are an essential part of Vietnam’s Mid-Autumn Festival. In ancient times, busy adults who had been focused on the harvest would take lanterns and spend time with their children, creating a festival devoted to kids. Today, the holiday is commonly referred to as Children’s Day in Vietnam. On the night of the full moon, children participate in a lantern parade featuring an array of delightful lanterns in all shapes and sizes. People believe these lanterns scare away evil spirits and bring good luck.
Photo courtesy of Freepik / 照片:Freepik 提供
While the rituals of the Mid-Autumn Festival may differ depending on the region, the atmosphere of Vietnam’s celebration is similar to that of other countries. It’s a time of unity, where people come together with their loved ones to celebrate and cherish the importance of family reunions.
亞洲許多地方都慶祝「中秋節」,包括臺灣、中國、日本、南韓和越南。其中,越南以其與眾不同的慶祝節日方式脫穎而出。這個國家擁有關於這個節日豐富的古老傳說和信仰,這些都被世代傳承下來。
越南中秋節最受喜愛的故事之一是關於阿貴,一個在拾柴時偶然發現了一棵神秘菩提樹的男子。阿貴利用這棵魔法樹的葉子來治療病人,挽救了無數生命。有一天,這棵樹突然地飛升到天上的月宮,帶著阿貴一起。從那時起,越南人民每逢中秋節就會點亮燈籠紀念他。他們相信阿貴的靈魂會在中秋夜返回人間,他們點亮燈籠並獻上水果和糕點歡迎他回來。
除了這個傳統的神話故事,燈籠是越南中秋節不可或缺的一部分。在古代,忙完農收的大人們,會拿著燈籠和孩子們一起度過,創造一個專屬於孩子們的節日。如今,這個節日在越南通常被稱為兒童節。在滿月之夜,孩子們參加燈籠遊行,這個遊行以各種形狀和大小的美麗燈籠為特色。人們相信這些燈籠可以驅趕邪靈並帶來好運。
雖然中秋節的習俗可能因地區而異,但越南慶祝活動的氛圍與其他國家相似。這是一個團結的時刻,人們與親人相聚,慶祝並珍視家庭團聚的重要性。
MORE INFORMATION
mystical adj. 神秘的
Bodhi n.(佛教)菩提
commemorate vt. 紀念;緬懷
KEY VOCABULARY
1. distinct adj. 明顯不同的;顯著的
The singer’s distinct voice made her stand out from the other performers.
這名歌手與眾不同的嗓音使她從其他表演者中脫穎而出。
2. generation n. 世代;一代
My grandparents belong to a different generation and have different values and beliefs than I do.
我的祖父母和我屬於不同的世代,擁有不同的價值觀和信仰。
3. beloved adj. 受喜愛的;心愛的
The precious watch was a gift from Roy’s beloved wife on their anniversary.
這只珍貴的手錶是羅伊心愛的妻子在他們的週年紀念日送給他的禮物。
4. soar vi. 升高;翱翔;聳立/soar (up) into 快速上升
The eagle soars high above the mountains and scans the landscape for its next prey.
老鷹在高山之上翱翔,俯瞰地面尋找下一個獵物。
5. myth n. 神話;迷思
According to ancient Greek myth, Zeus was the king of the gods and ruled over Mount Olympus.
根據古希臘神話,宙斯是眾神之王並統治著奧林帕斯山。
6. refer to 提到;說起 / refer to A as B 把A 稱為B
People often refer to Michael Jackson as the King of Pop.
人們經常將麥可‧傑克森稱為流行音樂之王。
7. array n. 一系列;大量/a(n) (adj.) array of 一系列的……;各式各樣的
The company offers an array of services to meet the needs of its clients.
那間公司提供各種服務以滿足客戶的需求。
8. atmosphere n. 氛圍;空氣
The tense atmosphere at work made it difficult for employees to concentrate.
此工作場所的緊張氣氛使員工難以專注。
9. reunion n. 團聚;重逢
The high school reunion brought back memories of our youth and old friendships.
高中同學會喚起了我們年輕時的回憶和往日的友誼。
學習音檔: https://magazine.english4u.net/Magdata/menu/vvppq
《空中美語》雜誌APP免費下載: https://www.english4u.net/apps/index.aspx
免費收聽當月《空中美語》雜誌課文朗讀及解析 !
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
Get ready to spin on your head -- “breaking” is set to make its Olympic debut at the Paris 2024 Games! Often referred to as breakdance or breakdancing, breaking was born in the streets of New York City during the early 1970s. It began as a way for African-American and Latin youths to express their narratives and struggles through astonishing spins and movements. B-boys and b-girls, also known as breakers, frequently compete in cyphers: events where they take turns showcasing their dance moves within a circle of spectators. Breaking comprises four main elements: toprock, downrock, power moves, and freezes. Toprock consists
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等