對話 Dialogue
小清:七夕你送女朋友禮物了嗎?
Xiǎoqīng: Qīxī nǐ sòng nǚ péngyǒu lǐwù le ma?
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:維基共享資源提供
小華:別提了!我哪知道農曆七月還有一個情人節!我女朋友還在生氣呢!
Xiǎohuá: Bié tí le! Wǒ nǎ zhīdào nónglì qīyuè hái yǒu yígè qíngrén jié! Wǒ nǚ péngyǒu hái zài shēngqì ne!
小清:七夕是中國情人節,是個很浪漫的節日。
Xiǎoqīng: Qīxī shì Zhōngguó qíngrén jié, shì gè hěn làngmàn de jiérì.
小華:怎麼說?
Xiǎohuá: Zěnme shuō?
小清:傳說中牛郎和織女一年只能在七夕這天見一次面,所以每到七夕傍晚總會下起小雨,這是他們久別重逢,流下相思的淚水。
Xiǎoqīng: Chuánshuō zhōng Niúláng hàn Zhīnǚ yìnián zhǐ néng zài Qīxī zhè tiān jiàn yícì miàn, suǒyǐ měi dào Qīxī bāngwǎn zǒng huì xià qǐ xiǎoyǔ, zhè shì tāmen jiǔbié chóngféng, liú xià xiāngsī de lèishuǐ.
小華:那我覺得我女朋友一定很愛我!
Xiǎohuá: Nà wǒ juéde wǒ nǚ péngyǒu yídìng hěn ài wǒ!
小清:為什麼呢?
Xiǎoqīng: Wèishéme ne?
小華:因為她那天不只流下淚水,還像颱風一樣呢!
Xiǎohuá: Yīnwèi tā nàtiān bùzhǐ liú xià lèishuǐ, hái xiàng táifēng yíyàng ne!
小清:那你最好趕快去跟她賠罪,做好災後重建的工作。
Xiǎoqīng: Nà nǐ zuìhǎo gǎnkuài qù gēn tā péizuì, zuòhǎo zāihòu chóngjiàn de gōngzuò.
翻譯 Translation
Xiaoqing: Did you give your girlfriend a gift for Qixi?
Xiaohua: Don’t bring that up! How would I know there’s another Valentine’s Day on the lunar calendar? She’s still mad at me!
Xiaoqing: Qixi is Chinese Valentine’s Day, a very romantic holiday.
Xiaohua: How so?
Xiaoqing: Legend has it that the Cowherd and the Weaving Maid can only meet once a year on Qixi. So, every Qixi evening, it always rains lightly. It symbolizes their long-awaited reunion and the tears of longing they shed.
Xiaohua: Well, then I believe my girlfriend must love me a lot!
Xiaoqing: Why do you say that?
Xiaohua: Because on that day, she didn’t just shed tears, she was like a typhoon!
Xiaoqing: In that case, you’d better hurry up and apologize to her, and be prepared for the post-disaster reconstruction work.
生詞 Vocabulary
1. 七夕 (Qīxì) the 7th day of the 7th month of the lunar calendar.
2. 牛郎 (Niúláng) Cowherd
3. 織女 (Zhīnǚ) Weaving Maid
4. 久別重逢 (jiǔbiéchóngféng) long-awaited reunion
5. 相思 (xiāngsī) longing for one’s lover
6. 淚水 (lèishuǐ) tears
7. 賠罪 (péizuì) apologize
8. 災後重建 (zāihòu chóngjiàn) post-disaster reconstruction
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Historians are rethinking the way the Holocaust is being presented in museums as the world marks the 80th anniversary of the liberation of the last Nazi concentration camps this month. Shocking images of the mass killings of Jews were “used massively at the end of World War II to show the violence of the Nazis,” historian Tal Bruttmann, a specialist on the Holocaust, told AFP. But in doing so “we kind of lost sight of the fact that is not normal to show” such graphic scenes of mass murder, of people being humiliated and dehumanized, he said. Up to this
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 能做的事都做了。 ˇ All that could be done has been done. χ All that could be done have been done. 註︰all 指事情或抽象概念時當作單數。例如: All is well that ends well. (結果好就是好。) All is over with him. (他已經沒希望了。) That’s all for today. (今天到此為止。) all 指人時應當作複數。例如: All of us are interested in his proposal. All of us are doing our best. 2. 我們這麼做有益於我們的健康。 ˇ What we are doing is good for our health. χ What we are doing are good for our health. 註︰以關係代名詞 what 引導的作為主詞的子句,動詞用單數。如: What he said is true. 3. 大家都沿著步道跑。 ˇ Everybody runs along the trail. χ Everybody run along the trail. 註︰everyone 是指一大群人,但在文法上一般用單數。 4. 桌上有一本筆記本和兩支筆。 ˇ There were two