Many children have stared out of a car window at night to see the moon gleaming up above. Some have also noticed that the moon seems to stay in the same place, even if the car is driving forward. Trees, cars, buildings and all the other objects pass by in the blink of an eye, but not the moon. It seems as if the moon just follows the moving car.
This is an optical illusion. The moon isn’t actually following anyone. It’s simply too far away for people to judge any change in distance as a car moves. With smaller objects that are much closer to the car’s position, the angle from which we view them changes rapidly as they are approached and passed. However, the distance between people on Earth and the moon is so vast in comparison that the shift in the angle and distance is basically imperceptible.
Another factor that makes the moon appear to stay in place is that there are usually no objects of comparable size visible in the sky. The moon usually occupies a large portion of the sky all by itself. Without a good frame of reference, it’s very difficult for the human eye to make accurate judgments about size and distance.
Photo courtesy of Shutterstock 照片:Shutterstock提供
Another optical illusion involving the moon occurs when it is closer to the horizon. You may have noticed that the moon always looks bigger around dusk or dawn. When the moon is near the horizon, our brain can compare it to buildings or mountains. At these times, it seems much larger than when it is floating high above us in the sky. The truth is that the moon never changes its size.
很多小朋友都曾在夜晚時凝視著車窗外,看著月亮高掛天上微微發亮。有些人也注意到即使車子正在往前行進,月亮卻似乎一直待在同一處。樹木、車子、建築和其他所有物體在轉瞬間呼嘯而過,但月亮卻沒有。月亮看起來就好像是在跟著行駛中的車子。
這是一種視錯覺。月亮其實沒有跟著任何人。它只是太遙遠了,所以人們在車子移動時,無法判斷任何距離上的改變。至於更靠近車子位置的較小物體,在我們靠近、經過它們時,我們看它們的角度會迅速改變。然而相比之下,地球上的人類和月亮的距離是那麼地廣大,所以角度和距離的改變基本上無法察覺。
月亮看起來一直在原地還有另一個因素,那就是天空中通常沒有肉眼可見、大小可與之相比的物體。月亮本身通常占據了一大部分的天空。沒有一個好的參照標準,人眼很難對於大小和距離做出準確的判斷。
關於月亮的另一個視錯覺在它更靠近地平線時會發生。你可能曾注意到,月亮在接近黃昏或黎明時看起來比較大。當月亮接近地平線時,我們的大腦就能將其與建築物或山脈比較。在這些時段,月亮看起來比它在高空飄動時大很多。事實是,月亮的大小永遠不會改變。
What Did You Learn?
1. What is the reason the moon appears to follow people in a car?
(A) The time.
(B) The angle of vision.
(C) The direction of the car.
(D) The speed at which the car is moving.
2. What can we learn about the moon from the passage?
(A) Its position never actually changes throughout the night.
(B) It blocks everything in the sky when it’s directly overhead.
(C) It cannot be seen with the naked eye when it first appears in the sky.
(D) Its actual size remains the same whether it hangs high or lies near the horizon.
答案:
1. (B) 2. (D)
Word in Use
1. stare vi. 凝視,注視
stare at. . . 凝視……;盯著……看
Pete can often be seen sitting outside the classroom, staring at the sky.
常常有人看到彼特坐在教室外凝視著天空。
2. gleam vi. 發微光
The trapped hikers saw flashlights gleaming in the distance and knew that help was on the way.
那群受困的登山客看到遠處有手電筒發出微光,就知道援助快到了。
3. illusion n. 錯覺,假象
The magician created the illusion that the dove disappeared and amazed the audience.
那名魔術師製造出那隻鴿子不見的假象並驚豔了觀眾。
4. vast a. 廣大的,廣闊的
The Sahara Desert is a vast expanse that stretches for thousands of miles.
撒哈拉沙漠是個綿延數千英里的廣大區域。
5. shift n. 改變,變動
As a major shift was made in the company, dozens of employees were laid off.
因為公司做了一個重大改變,數十名員工因此被裁員。
Practical Phrases
1. in the blink of an eye 瞬間,一眨眼
blink n. 眨眼,一瞬間
A pickpocket stole the woman’s purse in the blink of an eye as he walked by.
一名扒手在經過那名女子時瞬間偷走她的皮包。
2. in comparison 相比之下
compare A to / with B 比較A與B
Most of us didn’t like Jim’s idea because Nancy’s is more practical in comparison.
我們大部分的人都不喜歡吉姆的點子,因為南西的點子相比之下較實際。
The manager always compares us to his previous colleagues and hopes we can work harder.
經理總是拿我們跟他前同事比較,希望我們可以更努力工作。
3. in place 在原地∕固定位置
These nails will keep the wooden plate in place.
這些釘子會讓木板維持在固定位置。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience