公司人資會寄給入職新員工之一份《職場指引》(Workplace Guide)的信件,列出最基本需要遵守的規範,確保新進員工快速融入現場,避免踩到公司的底線。新人閱後不但能避免變成小白,也能準備好自己進入團隊。以下一起來看看簡單的範本學TOEIC英文。
Subject: Welcome to PixelCorp - A Quick Workplace Guide
Dear Emily,
Photo courtesy of 123rf 照片:123RF提供
Welcome to PixelCorp! We’ve put together a quick guide to help you settle in:
‧ Workspace: Located at Desk 42. All essential equipment is available. For IT issues, contact it@pixelcorp.com.
‧ Working Hours: 9am - 5pm with an hour’s lunch break.
‧ Dress Code: Business casual.
‧ Team: Your supervisor is Mr. James Gray. You’ll be part of the dynamic marketing team.
‧ Safety: Refer to the safety manual provided.
‧ Training: Mandatory training on July 20, 10am - 12pm.
‧ Break Areas: Relax and dine in our break room on Level 3.
‧ Policies and Procedures: Review the company handbook shared with you.
‧ Communication: We use emails and Slack for communication. You’ll be granted access
shortly.
‧ HR: We’re here for you at hr@pixelcorp.com or Office 101.
Remember, it’s OK to ask questions. We’re excited to see you excel at PixelCorp.
Best,
Linda Roberts
HR Manager, PixelCorp
linda.roberts@pixelcorp.com
Workplace 職場、工作地點
職場的英文其實就是把工作與地點兩個字結合在一起,成為workplace,這個字可以泛指工作實體空間,也可以作職場的抽象概念。
Our team needs a larger workplace to accommodate the new members. (我們的團隊需要一個更大的工作空間來容納新成員。)
相似詞workspace則是更偏向個人的工作空間,除了可指實體空間之外,也指軟體中工作空間的意思。
The graphic designer has a highly customized workspace on her computer. (這位平面設計師在她的電腦上有一個高度定制的工作空間。)
Issue 議題
指需要關注的議題,尤其是內文中所提到的IT issue(技術問題),通常只是需要排除或協助處理的狀態,不是有任何部分真的壞掉了,現場會避免用problem這個字,而用issue表示「需要關注」的狀態。
The issue of climate change needs immediate attention. (氣候變化的問題需要立即關注。)
issue也可以作為動詞,意思是發行,因為有這樣的意思,雜誌的一「期」也是用這個字來表示。
The bank will issue new credit cards to its customers next month. (銀行將於下個月向其客戶發放新的信用卡。)
Supervisor 監督人員、督察、主管
Super-字根是在上方、超越的意思,而vis是觀看,「在上方看著的人」,就是指主管或督察。
His supervisor was impressed with his dedication to the project. (他的主管對他對項目的投入印象深刻。)
在學術界,導師或控管學術作品品質的人員也可以用這個字來表示。
The PhD student meets her supervisor every week to discuss her research. (博士生每週與導師見面討論她的研究。)
Dynamic 多變的
Dyna-的意思是力量,所以dynasty就是王朝,dynamite是炸藥。而還很有力量的事物當然就還會變化,所以dynamic就有了多變的意思。
The business world is highly dynamic and always evolving. (商業世界高度動態且始終在演變。)
由於有多變的意思,所以也可以作為多元、具有彈性的含義,用來形容策略通常是具有正向意義的好字。
His dynamic approach to marketing has led to significant growth for the company. (他多元的行銷方法為公司帶來了顯著的成長。)
Mandatory 強制性、義務性質的
可作為形容詞或是名詞使用,法律規定的義務,例如基本教育或兵役,就是使用此字。企業上使用表示公司需要被遵守的規範。
Attendance at these training sessions is mandatory. (參加這些培訓課程是強制性的。)
The government has made it mandatory for citizens to vote. (政府已經強制公民投票。)
Procedures 工作流程
原意為過程,企業上指已經建立好的「工作流程」,SOP表示的就是Standard Operating Procedure。
The company has strict procedures for handling complaints. (該公司對處理投訴有嚴格的程序。)
醫療領域上表示「手術」,因為手術是一連串的過程。
The surgeon is highly skilled in cardiac procedures. (這位外科醫生非常擅長心臟手術。)
Excel 超越、卓越
Excel的原意是超越,當動詞的時候介詞配上in,因為超越了,所以excellent才會成為表示超越了期待的誇獎詞。
She always manages to excel in whatever task she undertakes. (她總是能夠在她承擔的任何任務中表現出色。)
要特別注意的是如果要變成軟體名,一定要改成大寫。
The accountant used Excel to organize the company’s financial data. (會計師使用Excel來整理公司的財務數據。)
TOEIC題型
1. The design team has asked for a more spacious _____ to work in.
(A) accommodation (B) workspace (C) condominium (D) closet
2. Please forward all your weekly reports to your _____.
(A) accomplishment (B) supervisor (C) goal (D) deliverable
3. Attending the safety briefing is _____ for all new employees.
(A) optional (B) voluntary (C) mandatory (D) suggested
4. The company has specific _____ for processing customer refunds.
(A) vision (B) issues (C) procedures (D) option
【解析】:
1. 正解(B)。句意為「設計團隊要求一個更寬廣的工作空間。」workspace是唯一符合語意的答案。(A住宿、(C)公寓、(D)衣櫥,都不符句意。
2. 正解(B)。句意為「請把您所有的週報內容轉寄給您的主管。」判別關鍵為前方的寄送週報,當然是寄給主管才是合理的說法。(A)成就、(C) 目標、(D)可交付成果,都不符句意。
3. 正解(C)。句意為「參與安全簡報是所有新員工的強制性責任。」其他三個字都不是強制性的意思,(A選配、(B)自願的、(D)建議的,都不符句意。
4. 正解(C)。句意為「這個公司有特定處理客戶款項的流程。」,(A)願景、(B)議題、(C) 選項,都不符句意。
SOURCE: https://www.toeic.com. tw/info/article/toeic-power/news/workplaceguide
文章由TOEIC Program Taiwan · Chun Shin提供:
www.facebook.com/ToeicProgramTaiwan
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience