對話 Dialogue
馬克:小實,這是我的履歷表,你可以幫我看看嗎?
Make: Xiǎoshí, zhè shì wǒ de lǚlì biǎo, nǐ kěyǐ bāng wǒ kànkàn ma?
小實:哇,你要在臺灣找工作嗎?
Xiaoshi: Wa, nǐ yào zài Táiwān zhǎo gōngzuò ma?
馬克:對啊!我想到臺灣的公司去實習,增加一些工作經驗。
Make: Duì a! Wǒ xiǎngdào Táiwān de gōngsī qù shíxí, zēngjiā yìxiē gōngzuò jīngyàn.
小實:喔!只要清楚的寫出你的學歷和專業能力,用哪種格式都沒問題。
Xiaoshi: Ō! Zhǐyào qīngchǔ de xiě chū nǐ de xuélì hàn zhuānyè nénglì, yòng nǎzhǒng géshì dōu méi wèntí.
馬克:不過,這裡為什麼要寫兩個地址?
Make: Búguò, zhèlǐ wèishénme yào xiě liǎng ge dìzhǐ?
小實:喔,這個「戶籍地址」是我們身分證上的地址。
Xiaoshi: Ō, zhèige “hùjí dìzhǐ” shì wǒmen shēnfènzhèng shàng de dìzhǐ.
馬克:我現在寫的就是我居留證上面的地址。
Make: Wǒ xiànzài xiě de jiùshì wǒ jūliúzhèng shàngmiàn de dìzhǐ.
小實:對,如果你現在不住在這裡,才需要再寫通訊地址喔!
Xiaoshi: Duì, rúguǒ nǐ xiànzài bú zhù zài zhèlǐ, cái xūyào zài xiě tōngxùn dìzhǐ ō!
英文翻譯 Translation
Mark: Xiaoshi, here is my resume, could you take a look at it for me?
Xiaoshi: Wow, are you looking for a job in Taiwan?
Mark: Yes! I want to do an internship in a company in Taiwan to gain some work experience.
Xiaoshi: Oh! It doesn’t matter which format you use, as long as you clearly state your educational background and professional skills.
Mark: But why does it need two addresses here?
Xiaoshi: Oh, this one is the “household address,” it’s the address written on the ID card.
Mark: I am writing the address on my residence card.
Xiaoshi: Yes, if you don’t live here at the moment, you just need to write down your correspondence address.
單字片語 Vocabulary
1. 履歷表 (lǚlì biǎo) resume, CV
2. 實習 (shíxí) internship
3. 工作經驗 (gōngzuò jīngyàn) work experience
4. 學歷 (xuélì) educational background, academic qualifications
5. 專業能力 (zhuānyè nénglìǐ) professional ability
6. 格式 (géshì) format
7. 戶籍地址 (hùjí dìzhǐ) household address, residence address
8. 身分證 (shēnfèn zhèng) identity card
9. 通訊地址(tōngxùn dìzhǐ) correspondence address
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Q?ngqing: J?nti?n zh?ngw? w? yao du? ch? yidi?n, buran w?nshang k?neng hui ch?bub?o. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huahua: Z?nmele? Weishenme hui ch?bub?o? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Q?ngqing: J?nti?n Danian ch?q?, shi “Renri jie,” chuant?ng shang jiele h?n de n?’er yao huiji? g?i fum? song changshoumian, erqi? zuih?o shi su de, w? ji?jie hui huilai, zh? ch? sumian, w? y?ngg?i h?n kuai jiu ele. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huahua: W? haishi di y? ci t?ngshu? y?u “Renri jie” ne! Zhe shi z?nme lai de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Q?ngqing: L?oyibei de ren shu?, N?w? shi zai di q? ti?n zao ch?le “ren,” su?y? j?nti?n k?shu?shi w?men m?i ge ren de “sh?ngri” ne! Sh?ngri kuaile! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huahua: N? y?shi a! Ei? Na