公司中的不同空間通常都有專屬的使用規則,而「會議室」(meeting room)的使用規則不外乎是提前預約,以及保持整潔。
以下以一篇會議室使用規則來介紹。
會議室使用規則
Photo courtesy of Pixabay / 照片:Pixabay提供
As part of our ongoing commitment to maintaining a professional and organized work environment, we’d like to share the following rules and guidelines for using our office meeting rooms:
1. Book in Advance: To ensure fair use, please reserve meeting rooms through the booking system at least 24 hours ahead.
2. Be Timely: Respect others’ time. Start and finish meetings as scheduled.
3. Keep it Clean: Leave the room as you found it. Dispose of any trash and wipe down surfaces if needed.
4. Equipment Use: If you use any equipment (e.g., projector, whiteboard), return it to its original state.
5. Noise Level: Keep volume at a considerate level to avoid disturbing others working nearby.
6. No Eating: To maintain cleanliness, refrain from having meals in the meeting rooms.
Adherence to these rules helps us keep our shared spaces functional and pleasant for everyone. Your cooperation is much appreciated.
reserve 預約
reserve最常見的意思是「預約」,除了預約會議室,預定餐廳也是使用這個單字,名詞為reservation。
Please reserve the conference room for our team meeting next Tuesday.
(請為我們下週二的團隊會議預留會議室。)
因為reserve有「保留位置」的意思,所以在職場中也常解釋為「保留意見」,相較no comment「不予置評」客氣一些。
I reserve judgment on the new proposal until I have all the information.
(在掌握所有資訊之前,我將保留對新提案的評價。)
dispose 棄置
dispose 與get rid of 或throw away是同義字,都有「丟棄」的意思。要特別注意dispose 的介係詞要使用of。
After the meeting, please dispose of your coffee cups in the recycle bin.
(會議結束後,請將你的咖啡杯丟進回收桶。)
因為dispose 有「丟棄」的意思,另一個在業界常見的用法是「處理、解決(問題)」,也就是「去除(問題)」。
Our legal team will dispose of the contractual issues before the deal closes.
(我們的法律團隊將在交易結束前處理合同問題。)
dispose 用在餐具上時,disposable utensils 就是「一次性免洗餐具」。
disturb 打擾
disturb 的名詞是disturbance,旅宿業中有時需要掛上請勿打擾的牌子,英文就是(Please) Do not disturb.
Kindly avoid loud discussions in the workspace so as not to disturb others.
(請避免在工作區域大聲討論,以免打擾到他人。)
受打擾後感覺不舒服也可以用disturbed過去分詞作為形容詞使用,表示「不舒服」或「焦慮」的意思。
The sudden changes in the project schedule may disturb the team’s workflow.
(專案時間表的突然改變可能會打擾團隊的工作流程。)
adherence 遵守
adhere to 代表「黏貼」,對規則黏貼,就是「完全遵守、堅守原則」的意思。
Adherence to the new policy is mandatory for all employees.
(所有員工都必須嚴格遵守新的政策。)
The project’s success relies on our adherence to the outlined timeline.
(該項目的成功依賴於我們對所列出的時間表的堅守。)
adhere 是實體的黏貼,兩份變成一份。另一個常見的用法attach,則是「附件」的意思,不一定是用黏貼的,用迴紋針或是訂書針也可以attach形容兩份文件都算是獨立的主體。
refrain 克制
refrain是「禁止、預防」的動詞,後方介係詞會搭配from,表示距離這件事情更遠,注意from後方需要加上名詞,若要使用動詞,需轉化型態變成Ving。
Please refrain from using personal devices during meetings to ensure focus.
(請克制在會議期間使用個人設備,以確保專心。)
Employees are asked to refrain from discussing confidential information in public spaces.
(員工被要求克制在公共場所討論機密信息。)
而職場上有些工作被規定上班時不能使用手機,工作地點就會有Refrain from using cellphones.「禁止使用手機」的標語。
【TOEIC模擬試題】
1. The meeting room has been ______ for our team on Tuesday.
(A) reserved (B) disposed (C) disturbed (D) adhered
2. Please ______ of your coffee cup in the recycle bin after the meeting.
(A) reserve (B) dispose (C) disturb (D) adhere
3. Loud discussions in the work area can ______ other employees.
(A) reserve (B) dispose (C) disturb (D) adhere
4. The success of this project depends on our strict ______ to the timetable.
(A) reserve (B) dispose (C) disturb (D) adherence
5. Employees are asked to ______ from discussing confidential information in public places.
(A) reserve (B) dispose (C) disturb (D) refrain
解析:
1. 正解為(A)。句意為「我們團隊已經在週二預留了那間會議室」,看到是meeting room「會議室」就可以知道選擇reserve「預約」,故(A)為正解。
2. 正解為(B),句意為「請在會議之後把咖啡杯丟至資源回收桶中」。文中的咖啡杯,還有空格後方的of,可作為判斷依據。(A)保留,(B)清除、處理,(C)打擾,(D)堅持。依據題意,以及dispose of+名詞的用法,故(B)為正解。
3. 正解為(C),句意為「在工作區大聲討論可能會打擾到其他的員工」。關鍵是句子一開始的loud discussions「大聲討論」,可能會打擾到其他人,因此只有(C)最適合,故為正解。
4. 正解為(D),句意為「這個專案的成功仰賴我們嚴守時程。」關鍵是空格後方的to及後方的time table「時程」,可知「嚴格遵守」時程是成功的關鍵,故(D)為正解。
5. 正解為(D),句意為「我們要求員工不得在公共場所討論機密資訊」。句子後方的confidential information「機密資訊」與空格後方的from可作為判斷。refrain from discussing「避免討論」符合句意,故(D)為正解
SOURCE: https://www.toeic.com.tw/info/article/toeic-power/news/reserve-meeting-room
文章由TOEIC Program Taiwan · Chun Shin提供:
www.facebook.com/ToeicProgramTaiwan
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,