“Pac-Man” is by far one of the most recognizable video game characters in history. That is in large part because he was the first character to ever appear in a video game, making him the “grandfather of all video game characters.” Pac-Man was first introduced in Japan on May 22, 1980, with the release of the famous Pac-Man arcade game. The game is in many people’s memory of childhood and teenage years. Even today, up to six million players are still mad about it.
The name Pac-Man came from a Japanese expression — “paku-paku taberu,” which means to eat in a wild manner. The sound paku-paku mimics the sound of a person chomping their food. In English, the game was first called Puck Man but was changed to Pac-Man before it was launched in the US.
The game was created by Toru Iwatani, a Japanese video game designer. Hoping to make a game that would appeal to both men and women, Iwatani decided the focus of the game should be on “eating” — something that everyone can relate to. Even Pac-Man’s shape is based on food. The inspiration for Pac-Man’s character came from a pizza with a single slice removed. The space where the slice was missing became the character’s mouth.
Photo courtesy of Getty Images 照片:Getty Images提供
In the video game, players must travel through a maze and eat dots of energy while avoiding the ghosts that roam the passageways. If one of the ghosts, who are named Blinky, Pinky, Inky, and Clyde, catches Pac-Man, then the player loses a life. While the concept is simple, finishing the game is anything but easy. In fact, the original Pac-Man can’t even be completed because of a glitch on the 256th level.
「小精靈」是史上辨識度最高的電子遊戲角色之一。那在很大程度上是因為他是第一個出現在電子遊戲中的角色,他因而成為「所有電子遊戲角色的祖父」。隨著著名的《小精靈》街機遊戲的發行,小精靈這個角色於1980年5月22日首次在日本推出。這款遊戲是許多人童年和青少年時期的回憶。即使在今天,仍有多達六百萬位玩家為之瘋狂。
小精靈這個名字來自一個日文的詞語——「paku-paku taberu」,意思是瘋狂地吃東西。「paku-paku」的聲音是模仿一個人咀嚼食物的聲音。在英文中,該遊戲最初被稱為《Puck Man》,但在它於美國推出前改為《Pac-Man》。
該遊戲由一名日本電子遊戲設計師岩谷徹所創。因為希望製作一款對男女都具有吸引力的遊戲,岩谷徹決定遊戲的焦點應該是「吃」——每個人都能產生共鳴的事。甚至小精靈的形狀也是根據食物創造的。《小精靈》角色的靈感來自一塊去掉了一片的披薩。切片缺失的地方變成了該角色的嘴巴。
在該款電子遊戲中,玩家必須穿過一個迷宮並吃掉能量球,同時避開在通道中遊蕩的幽靈。如果名叫布林奇、平奇、英奇和克萊德的其中一個幽靈抓到小精靈,那麼該玩家就會失去一條命。雖然概念很簡單,但完成遊戲絕非易事。事實上,由於第兩百五十六關出現故障,原版的《小精靈》甚至無法完全破關!
What Did You Learn?
1. Why did the creator of “Pac-Man” focus the game on eating?
2. What is the objective of the “Pac-Man” game?
答案︰
1. To appeal to both men and women.
2. To travel through a maze and eat dots of energy while avoiding the (four) ghosts (that roam the passageways).
Words in Use
1. legacy n. 留給後人的事物;遺贈
Jonathan Swift left behind a legacy of 18th-century political and religious literature.
喬納森斯威夫特遺留給後人十八世紀的政治和宗教文學。
2. recognizable a. 具有識別性的,可以認出的
The Sydney Opera House is an instantly recognizable landmark.
雪梨歌劇院是一眼就能認出的地標。
3. release n. 發布
The South Korean boyband caused a sensation after the release of their first album.
這個南韓的男子樂團發行第一張專輯後引起了轟動。
4. teenage a. 青少年(時期)的
Amber was into designing and drawing in her teenage years.
安柏在青少年時期相當投入設計和繪畫。
5. launch vt. 推出,發行(商品)
The company launched a new smartwatch which has a bold design and wide range of features.
那間公司新推出一支智慧型手錶,其擁有大膽的設計和各種不同的特色。
Practical Phrases
1. by far the+最高級形容詞+N (顯然是)最……的
Of all the world’s wonders, the Great Pyramid of Giza is by far the most mysterious.
在所有的世界奇觀中,古夫金字塔是最最神祕的。
2. in large part 在很大程度上,主要
The success of the project was in large part due to good teamwork.
這項計畫的成功主要歸功於良好的團隊合作。
3. in a. . . manner 以……的方式
manner n. 方法,方式
The sushi chef slices tuna in a professional manner.
這名壽司師傅以專業的方式把鮪魚切片。
4. appeal to. . . 吸引……
Movies with exciting scenes and great music appeal to me more than dramas.
有刺激場景和好聽配樂的電影比戲劇更吸引我。
5. relate to. . . 理解/認同……,對……產生共鳴
I can relate to your problems because I also have had a big fight with my best friend before.
我能理解你的困境,因為我以前也曾跟最好的朋友大吵一架。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Despite being thoroughly prepared for the coming exam, Sarah couldn’t stop herself from thinking about what could go wrong on test day. So, she kept studying her textbooks again and again. Do you often find yourself caught in this same type of loop, endlessly thinking about scenarios? If so, you’re likely struggling with a common challenge: overthinking. Overthinking is a phenomenon in which individuals become trapped in a tangle of worries, continuously replaying past events in their mind or feeling uneasy about what the future holds. It’s like being stuck in a never-ending loop of negative thoughts that can prove challenging
Wisdom teeth are another example of vestigial organs. Why do humans have wisdom teeth? One theory suggests that they were originally intended to help support muscles and tissues in the human face. Another theory indicates that they were initially meant to aid our ancestors in chewing certain tough foods that grew in the wild. As our diets have softened with processed foods, these teeth may become less necessary. Removing one’s wisdom teeth can feel like a rite of passage for many young adults. At some point in their late teens to early twenties, most people will have up to
Ford Motor Co. says it will reduce its workforce by 4,000 in Europe and the UK by the end of 2027, citing headwinds from the economy and pressure from increased competition and weaker than expected sales of electric cars. Ford said Wednesday last week most of the job cuts would come in Germany and would be carried out in consultation with employee representatives. Of the total, 2,900 jobs would be lost in Germany, 800 in Britain and 300 in other European Union countries. Ford has 28,000 employees in Europe, and 174,000 worldwide. “The global auto industry continues to be in a period of
Social Distancing 的“social” 是指什麼? 各國政府為了控制疫情,都提出寬嚴不一的social distancing 措施,所謂 social distancing,就是透過非藥物的感染控制手段 (nonpharmaceutical interventions) 隔離人群,避免、減少人際接觸,以減少感染機會,讓死亡率降到最低 (minimize disease transmission and mortality)。 Social distancing 最適用於會透過飛沫傳染 (droplet contact)、直接/間接接觸傳染 (direct/indirect physical contact) 以及空氣傳染 (airborne transmission) 的傳染病,因為將人群隔離、減少接觸,可以有效阻絕病毒傳播。具體的措施有:鼓勵人待在家、限制外出、外出時保持人與人之間的距離等。 但是,社會心理學也有一個很接近的術語 Social Distance(社會距離),應注意兩者不要混淆。 「社會距離」係指人與人、群體與群體之間的等級或關係親疏的程度。譬如生活在大都會的民眾,要接觸很多人,為保持自己心理的平衡,都市人不過分熱情,個體與外界保持距離,甚至鄰居互不往來。 Social distancing 是為了防止疾病傳播,保持(人際/社交)安全距離,social distancing 的 social一詞,指的是「人際」、「社交」,不宜直譯為「社會」。 另有少部分華文報導譯為「社交隔離」: 社交隔離值不值?剖析經濟學 vs. 流行病學的量化權衡 (2020 年4 月27 日,《華爾街日報》) 但如此一來,又容易與另一個心理學名詞 social isolation(社交隔離/社交孤立)搞混,所以不宜如此翻譯。 防疫必備詞彙:社交距離 社交距離 social distancing 避免人潮 avoid crowds 集中檢疫 collective quarantine 接觸者追蹤 contact tracing 遏制疫情 contain the epidemic 防疫破口 infection control breach 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等