對話 Dialogue
小清:最近每天下雨,上下班真不方便!
Xiǎoqīng: Zuìjìn měitiān xiàyǔ, shàngxiàbān zhēn bù fāngbiàn!
PHOTO COURTESY OF Unsplash / 照片:Unsplash 提供
小華:是啊,現在是梅雨季節。
Xiǎohuá: Shìa, xiànzài shì méiyǔ jìjié.
小清:明明在下雨,你為什麼說「沒」雨季節?
Xiǎoqīng: Míngmíng zài xiàyǔ, nǐ wèishéme shuō ”méi” yǔ jìjié?
小華:哈哈,是「梅子」的「梅」,不是「沒有」的「沒」啦!因為現在是「梅子」成熟的季節,所以每年這個時候下的雨就叫「梅雨」。
Xiǎohuá: Hāhā, shì “méizi” de “méi,” búshì “méiyǒu” de “méi” la! Yīnwèi xiànzài shì “méizi” chéngshóu de jìjié, suǒyǐ měinián zhège shíhòu xià de yǔ jiù jiào “méiyǔ.”
小清:啊,中文真奧妙啊!
Xiǎoqīng: A, zhōngwén zhēn àomiào a!
翻譯 Translation
Xiaoqing: It’s been raining every day recently, so it’s really inconvenient to commute to and from work!
Xiaohua: Yes, it is the rainy season now.
Xiaoqing: It’s obviously raining outside right now, why do you say there is no rainy season?
Xiaohua: Haha, it’s “mei” as in plum, not “mei” as in “none!” Right now the “plums” are ripening, so the rain that falls at this time of the year is called “plum rain.”
Xiaoqing: Ah, Chinese is so subtle!
生詞 Vocabulary
1. 上下班 (shàngxiàbān) go to and get off work; commute
2. 方便 (fāngbiàn) convenient
3. 季節 (jìjié) season
4. 明明 (míngmíng) obviously
5. 梅子 (méizi) plum
6. 成熟 (chéngshóu) ripe
7. 奧妙 (àomiào) subtle
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
In the digital age, where communication revolves around text messages, “telephone phobia” (also known as “telephobia”) has become increasingly common, especially among young adults. Despite the ubiquity of smartphones, a significant number of individuals experience anxiety when __1__ making or receiving a phone call. Telephobia, in essence, is a fear or reluctance related to speaking on the phone. __2__ other communication methods, phone conversations require spontaneous responses and lack visual feedback such as body language and facial expressions. In such a real-time situation, telephobia sufferers are concerned about their inability to respond or express themselves appropriately, which can lead
A: Apart from singer Daniel Kang, more South Korean stars are coming to Taiwan in March. B: Really? Like who? A: Taeyeon of Girls’ Generation will hold a concert at the Taipei Dome on March 16. B: So she’ll set a milestone by becoming the first K-pop artist to stage a show at the venue. A: Singer Lee Mu-jin, boy group NCT 127 and girl group GFRIEND are also visiting Taiwan. I can’t wait. A: 除了姜丹尼爾,3月有不少韓星訪台。 B: 真的嗎?有誰啊? A: 像是少女時代的太妍,3月16日即將唱進大巨蛋。 B: 成為首位破蛋的韓流歌手,這可真是一項里程碑! A: 歌手李茂珍、男團NCT 127、女團GFRIEND 3月也要來,真是令人期待。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
>> Bilingual Story is a fictionalized account 雙語故事部分內容純屬虛構
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修 Striking a balance between taste and health can be difficult, especially for those who appreciate Asian food. Many Asian dishes are high in sodium, which can be harmful to health, including increasing the risk of hypertension and stroke. In Japan, this problem is especially severe, with the average adult __1__ about 10 grams of salt per day, double the amount recommended by the World Health Organization. While many people seek healthier choices, __2__ salt can often leave food tasting bland, which makes low-sodium diets difficult to maintain. A Japanese compa ny has developed a __3__ utensil that makes