Most hotels provide toiletries as a courtesy. In fact, soap is the most commonly used amenity among hotel guests. However, they often leave behind partially used bars of soap. These are thrown away, generating lots of environmental trash.
In 2008, Shawn Seipler, who often stayed in hotels during business trips, decided to do something about the wasted soap. He asked several local hotels for their leftover soap and started a workshop in a garage. He and some volunteers used kitchen tools to clean, crush and melt the soap. The mixture was poured into casts, left to harden, and then cut up into new soap bars.
Seipler was searching for a purpose for the new soap when he discovered that 9,000 children under five were dying of hygiene-related illnesses globally every day. Research showed regular handwashing could cause a 50% reduction in these deaths. Seipler started the Clean the World nonprofit foundation to distribute recycled soap to needy people. It’s grown from a one-garage operation to six production facilities around the world. Now, professional machines filter out debris and complete every production step. Since 2009, Clean the World has sent 68 million bars of soap to 127 countries.
照片:Clean the World Asia提供
Over 8,000 hotels, resorts, casinos, cruises, and airlines pay a small fee to take part in the program. They’re provided with storage bins to donate their old soap. They also get environmental impact reports from Clean the World. This makes it easy for businesses to get rid of soap waste and helps them meet ecological goals.
Although it’s the biggest soap recycling company, Clean the World isn’t the only one. EcoSoap has provided 113,400 kilograms of soap to ten countries experiencing soap shortages. Diversey, a hotel hygiene product company, has recycled 25 million bars of soap since 2013. Thanks to these efforts, soap that would be normally thrown away helps save thousands of lives.
大多數飯店基於禮儀都有提供洗漱用品。事實上,肥皂是飯店客人最常用的備品。然而,房客經常留下未使用完的肥皂。這些肥皂會被丟棄,並產生大量的環境垃圾。
西元2008年,經常出差入住飯店的尚恩薛普勒決定對被浪費的肥皂做些什麼。他向幾家當地飯店要了剩餘的肥皂,並在車庫裡開了一間工作室。他與一些志願者使用廚房工具清潔、壓碎與熔化肥皂。混合物被倒入模具中,使其硬化,然後裁切成新的肥皂條。
在薛普勒發現全球每天有約九千名五歲以下的兒童死於衛生相關的疾病時,他正在尋找新製肥皂的用途。研究顯示,規律洗手可以使這些死亡人數減少百分之五十。薛普勒創立了潔世非營利基金會,以分發回收肥皂給有需要的人。潔世已從一個車庫組織成長到在全球有六座生產設備。現在,專業機器能過濾掉碎屑並完成每一個生產步驟。自西元2009年以來,潔世已向一百二十七個國家發送了六千八百萬塊肥皂條。
有超過八千家飯店、度假勝地、賭場、遊輪以及航空公司支付少量費用來參與這項計畫。他們被提供儲物箱以捐贈他們的舊肥皂。他們也從潔世獲得環境影響報告。這使企業可以輕鬆擺脫肥皂浪費並幫助他們實現環保目標。
儘管潔世是最大的肥皂回收公司,但它並非唯一一個。EcoSoap已向十個處於肥皂短缺的國家提供了十一萬三千四百公斤的肥皂。飯店衛生用品公司泰華施自西元2013年以來,也已回收了兩千五百萬塊肥皂。多虧這些努力,一般來說會被丟棄的肥皂挽救了數千人的性命。
MORE INFORMATION
toiletries n. 盥洗用品(恆用複數)
amenity n. 便利設施(此指備品)
hygiene n. 衛生(情況)
debris n. 碎屑;殘渣
casino n. 賭場
KEY VOCABULARY
1. courtesy n. 禮節;禮貌
As a courtesy, please wipe off the exercise machines with alcohol and a towel when you finish using them.
出於禮貌,請在使用完健身器材後用酒精和毛巾擦拭它們。
2. partially adv. 不完全地;部分地
The hamburger was only partially cooked, so Karen told the waiter to send it back to the restaurant’s kitchen.
那份漢堡並未完全煮熟,所以凱倫請服務生把它送回餐廳廚房。
3. crush v. 壓碎;擠壓
Allie was afraid to catch the cockroach, so she crushed it with her shoe.
艾莉不敢抓蟑螂,所以她用鞋子打扁它。
4. nonprofit adj. 非營利性的
This nonprofit organization builds houses for homeless people and relies on volunteer labor.
這個非營利組織仰賴志工為無家可歸的人建造房屋。
5. distribute vt. 分發;分配
The protestors distributed their leaflets in tourist areas in order to reach a larger audience.
那些抗爭者為了觸及更廣大的群眾而在觀光區分發傳單。
6. professional adj. 專業的;職業的
Employees at this company are expected to behave in a professional manner at all times.
這間公司的員工被要求隨時表現專業的態度。
7. filter v. 過濾
filter out 過濾掉……
The difficult application process filters the lazier candidates out.
這項困難的申請流程過濾掉較懶散的候選人。
8. resort n. 度假勝地
Stephanie decided to stay at a luxurious seaside resort, rather than a cheap hostel, during her vacation.
休假期間,史蒂芬妮決定住在豪華的海濱度假勝地,而非一間便宜的旅社。
9. get rid of 擺脫;除去
It’s time for me to get rid of these old clothes; they don’t fit anymore.
我是時候該把這些舊衣服丟掉了;它們已不再合身。
學習音檔: https://magazine.english4u.net/Magdata/menu/9bd26
《空中美語》雜誌APP免費下載: https://www.english4u.net/apps/index.aspx
免費收聽當月《空中美語》雜誌課文朗讀及解析 !
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2025/01/18/2003830395 The invention of the incandescent light bulb in 1879 quickly led to the replacement of the arc lamp. It offered a softer, more pleasant light and became the new standard. The evolution of urban lighting didn’t stop there. From the 1960s to the early 21st century, sodium lamps became predominant. More recently, LED street lights, with their superior energy efficiency, have replaced many high-pressure sodium lamps. As technology continues to advance, even more efficient street lights are likely to provide a brighter future for nighttime pedestrians and drivers. 於1879年發明的白熾燈泡很快便取代了弧光燈。它提供了更柔和、更舒適的光線,並成為了新標準。城市照明的演變並未止步於此。從1960 年代到二十一世紀初,鈉燈成為主要照明方式。最近,LED 街燈因其卓越的能源效率而取代了許多高壓鈉燈。隨著技術持續進步,更高效的街燈可能會為夜間行人和駕駛人提供更加明亮的未來。 Word in Use 4. pedestrian n.