疫情之下國旅興盛,近幾年露營(camping)更是成為不少人休閒娛樂的首選。而露營的設備、器具和方式也越來越多元,不同形式都有各自的擁護者。本次就讓我們來學習露營度假相關的英文吧!
Go camping
Photo courtesy of the Wuling Farm 照片:武陵農場提供
camp (n)「營」可用在許多地方,例如summer camp「夏令營」、boot camp「戰鬥營」、甚至concentration camp「集中營」也是用這個字;而Camp David「大衛營」則是美國總統度假的地方。此外,camp也可當動詞「紮營」,camping當名詞是「露營」,紮營的地點「營地」則是campsite。
Fans of the world-renowned rock band, Crazy Noise, camped out the night before the band’s first concert in Europe.
(世界知名搖滾樂團Crazy Noise的歌迷,在樂團首場歐洲演唱會的前一晚,就在外紮營徹夜等待。)
Rebecca and I met at a summer camp in Florida when we were 12 years old.
(十二歲那年,我和瑞貝卡在佛羅里達州的夏令營首次相遇。)
露營重要須知
若想在國家公園內露營,需要事先登記或申請許可證(permit),也因為在野外過夜,要準備充足的裝備與食物,重要配備像是帳篷、手電筒、睡袋…等,或者有些營地也有提供camping gear「露營裝備」的租借服務,gear是「設備」的意思,與equipment同義;此外,腳踏車或汽車的變速段數也可用gear來形容。
The demonstration video on the company’s Web site shows customers how to use bicycle gears properly.
(公司網頁的示範影片展示如何正確使用腳踏車的變速設備。)
Smith & Smith Outdoors offers a collection of rental camping gear such as tents, trekking poles, sleeping bags and so on.
(史密斯戶外用品店提供一系列的露營用具租借,例如帳篷、登山杖、睡袋…等。)
手電筒的美式英文是flashlight,這個字同時也可解釋為「(手機或相機中的)閃光燈」。要注意「手電筒」在英式英文裡是torch (n),在美式英文中torch則是「火把」的意思,因此奧運開幕式的火炬就稱為Olympic Torch。
It’s important to include a battery-powered flashlight, bottled water, and non-perishable food in the emergency survival kit.
(在緊急救難袋中放置一個電池供電的手電筒,瓶裝水和不容易腐壞的食物是很重要的。)
搭帳篷(pitch a tent)也是露營的重要過程,pitch可當動詞或名詞,而且有多重字義,pitch在這裡是「搭」,也就是put up的意思。此外pitch也可解釋為「投擲」,如投手就是pitcher,而在多益測驗中,pitch常用作名詞使用,例如sales pitch「銷售宣傳、口號」。
You need to be careful if you pitch the tents too close to the river.
(如果太靠河邊搭帳篷,你就得小心一點。)
Allen made a successful sales pitch during the meeting with potential clients yesterday.
(艾倫昨天在與潛在客戶的會議中做了一個很成功的產品推銷。)
豪華露營glamping
如果覺得露營太辛苦或太麻煩,但又想親近大自然的人,可以嘗試露營車或是豪華露營(glamping)的方式,這個字是由glamorous+camping組合而成,不僅不用自己帶帳篷,還可以選擇蒙古包(yurt),印地安式的傳統帳篷(tipi),或是小木屋(cabin)等,選擇多元,有些更豪華的住宿甚至連食物都為旅客事先準備好了。
To get the glamorous look, try applying some shimmering powder around the cheekbone.
(想要有華麗的妝容,可以嘗試在顴骨附近塗抹一些亮粉。)
除了glamping,露營車也是一種受歡迎的方式。露營車(recreational vehicle)簡稱為RV,也可用camper、caravan來形容。而露營車作為一種交通工具,英文可用vehicle (n)「交通工具、車輛」來形容。
Please inform your clients that they need to park their vehicles in designated areas only.
(請通知您的客戶,他們須將車輛停在指定區域。)
雖然露營是親近自然的方式,但也因為露營的盛行,侵占野生動物的空間,也遺留許多垃圾,破壞了自然環境。因此不論是選擇何種方式露營,切記尊重野生動物和環境、不亂丟垃圾等,Take nothing but pictures.「不留下痕跡」。
多益模擬試題
1. The upcoming international conference is very important, so we need everyone to ________.
(A) take in
(B) bring out
(C) pitch in
(D) give in
2. Flight attendants’ job might seem glamorous, ________ it’s actually quite stressful and challenging.
(A)in spite of
(B) because
(C) when
(D) but
解析
1. 正解為(C)。語意為「即將舉行的國際會議非常重要,所以我們需要大家的投入。」本題是單字片語題,(A)「吸收」,(B)「帶出」,(D)「屈服」,皆不符句意,pitch in「投入」也就是需要「幫忙」的意思,故(D)為正確答案。
2. 正解為(D)。語意為「空服員的工作看似光鮮亮麗,實則充滿壓力和挑戰。」本題是文法題,需要在兩個句子間選擇一個符合句意的連接詞,(B)和(C)皆不符句意,(A)「儘管」後面不可連結子句,故(D)「但是」為正確答案。
SOURCE: ttps://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/glamping
文章由 English OK 授權使用: www.englishok.com.tw
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,
The Lemon Festival is a fun annual celebration in Menton, France. This festival began in 1934 and honors the region’s exceptional lemons. __1__ in February during the lemon season, the festival features beautiful floats and sculptures covered with dazzling lemons and oranges. These citrus creations are on display in the bright sunshine throughout the day, while at night, they are lit up and turn the town into a __2__ spectacle. The festival’s origins can be traced back to the late 19th century, when Menton was a major lemon producer. __3__, hotels would decorate their spaces with lemons and oranges