近日台灣疫情嚴峻,確診人數急遽上升,使得快篩需求大增,為了確保民眾權益,政府於二十八日起實施快篩實名制政策,但仍有不少民眾抱怨買不到快篩試劑。今天就讓我們從快篩缺貨的相關報導學英文吧!
shortage 短缺
The opposition Chinese Nationalist Party (KMT) and several Democratic Progressive Party (DPP) mayors on Tuesday urged the government to do more to address the shortage of COVID-19 rapid antigen tests in the wake of the recent surge in domestic cases.
Photo courtesy of freepik / 照片:freepik提供
(反對黨國民黨和多位民進黨的市長在周二紛紛督促政府採取更多措施,以因應近期國內病例激增後,產生的新冠肺炎快篩短缺問題。)
address (v)代表「應付、處理」,重音放在第二音節,而這個單字更常見的意思為「地址」,重音在第一音節;另外,address還可以解釋為「對…演講、致詞」,當名詞時,可搭配動詞give。而不論是做動詞或名詞使用,都是用介系詞to,兩個都是多益測驗會出現的用法。
The issue of funding has yet to be addressed.
(資金問題尚未得到解決。)
He addressed a few introductory remarks to the audience.
(他向觀眾說了幾句開場白。)
She gave an address to the Royal Academy.
(她在皇家藝術院發表了演講。)
shortage (n)「短缺」來自於形容詞short,加上「-age」變成名詞用法,若缺乏的物品多於一個單字,則通常是用the shortage of N代表某件事物短缺,如快篩的英文COVID-19 rapid antigen tests包含五個單字,即可這樣使用。描述缺水時,則可簡單寫成water shortage。
There’s a shortage of food and shelter in the refugee camps.
(難民營裡缺少足夠的食物和住處。)
The long hot summer has led to serious water shortages.
(這個夏天漫長而炎熱,導致嚴重缺水。)
in the wake of「隨之而來」,這個介系詞主要表達在某件事情發生後隨之而來的結果,of要接所發生的事情,因此結果要寫在前面,與中文的思考邏輯相反,要特別注意;和動詞wake up「起床」意思完全不同。
Airport security was extra tight in the wake of yesterday‘s bomb attacks.
(繼昨天的炸彈襲擊後,機場安檢變得格外嚴格。)
surge是「急遽」的意思,本身可做動詞和名詞,英文解釋為a sudden and great increase
「突然而劇烈的成長」;介系詞用in,後面接名詞,代表上升的事件。
An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash.
(突然出現的電壓遽增導致電腦當機。)
The company’s profits have surged.
(公司的利潤激增。)
domestic是「國內的」意思,多益常見用法如domestic/airlines/flights(國內航空公司/航班)。此外,它也有「家庭內的」意思,如domestic chores/duties/arrangements
(家務瑣事/家庭責任/家務安排)。
Domestic opinion had turned against the war.
(國內輿論已轉而反對戰爭。)
name-based 實名制
The government must boost test capacity, outline the schedule for its name-based rationing scheme for tests, and allow the import and sale of a wider range of tests as soon as possible.
(政府必定要增加檢測量,定出實名制快篩分配的時間表,並且儘快允許更廣泛的試劑進口和販賣。)
boost test capacity代表「增加檢測量」,boost (v)有「增強、改善」的意思,也可用作名詞使用,用作名詞時,增強的對象需加上介系詞to。此外,boost to confidence「增加信心」是英文中很常見的說法。
The theater managed to boost its audiences by cutting ticket prices.
(劇院設法透過降低票價來增加觀眾數量。)
capacity是「容量、生產力」的意思,要用介係詞of來接容量的數字。此外,這個字也可以形容一個人的「辦事能力、才能」,要表達一個人的能力時,則是接上介係詞for。
The stadium has a seating capacity of 50,000.
(這個體育場能容納五萬人。)
She has a great capacity for hard work.
(她特別能吃苦耐勞。)
name-based是「根據姓名的」意思,因此可解釋為「實名制」。
ration可用做動詞或名詞,意思都是「分配」的意思,分配的物品要接上介系詞of,要表達分配的量則用to。
During the war, no one was allowed more than their ration of food, clothing, and fuel.
(戰爭期間,所有人得到的食物、衣服和燃料都不得超過其配給量。)
Do you remember when petrol was rationed to five gallons a week?
(你還記得以前每週配給五加侖汽油的時候嗎?)
【多益模擬試題】
1. The teachers’ association has announced that the food and drinks ________ supplied at the annual conference will not be provided this year.
(A) usually (B) hugely (C) evenly (D) strictly
2. All passengers should present their ________ documents at the check-in counter.
(A) boarded (B) boarding (C) to board (D) boards
3. Mayor Williams proudly described the city as a place where the citizens are ________ for their hospitality.
(A) returned (B) known (C) taken (D) held
【解析】
1. 正解(A)。語意為「教師聯合會已經宣佈,今年將不再提供年會上通常會提供的食物和飲料。」形容詞子句supplied at the annual conference中省去了關係代名詞which,意思就是往年通常的作法在今年有所變動,因此usually才是最合理的選擇。故(A)為正確答案。
2. 正解(B)。語意為「所有的乘客應該在報到處出示登機文件。」登機證、護照等皆可稱作登機文件,是機場慣用語。故(B)為正確答案。
3. 正解(B)。語意為「Williams市長驕傲地將這座城市描述為市民以熱情好客而聞名的地方。」本題要考動詞片語be known for「以…聞名」的說法,故(B)為正確答案。
Source: https://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/rapid-antigen-tests
文章由 English OK 授權使用: www.englishok.com.tw
Tourists will benefit as yen falls 日本6月將開放觀光!日圓「貶值」學換匯英文 自疫情爆發至今已超過兩年,全球逐漸邁向與疫情共存的方式,日本政府也將陸續鬆綁邊境管制,最快有機會六月就開放外國觀光客以團體旅遊方式入境。加上日圓近期狂貶,來到二十年來新低點,專家預估,日本將迎來新一波的旅遊熱潮。今天我們就從國外報導的日圓貶值現象,提前為旅日做好準備吧! yen weakness 日圓疲軟 Yet economists see building pressure for a shift if persistent yen weakness exacerbates inflation by raising import costs, particularly for energy, and reckon that 125 is a key level. (然而,若是日圓持續疲軟而提高進口成本,尤其在能源上,將加重通貨膨脹,經濟學家認為政策轉變的壓力很大,並預估貶破125是關鍵點。) yen weakness是「日圓疲軟,weak (a.)意思是「虛弱的、疲弱的,加上「-ness」名詞字尾,代表「疲軟的概念;加上「-en」動詞變化則有「弱化、削弱」的意思。 The bill would seriously weaken environmental protections. (這項法案將嚴重削弱對環境的保護。) exacerbate (v.)「惡化、加劇、加重,英文的定義為to make something that is already bad even worse(使某件已經很糟的事情更糟)。文章中提到通膨(inflation)加劇,將會對經濟造成負面的影響,因此可以看出作者的態度是不樂觀的。 This attack will exacerbate the already tense relations between the two communities.(這次襲擊將令兩個原本已經處於緊張狀態的團體關係更加惡化。) 提高成本raise、rise怎麼用? raise import cost是「提高進口成本,討論數據「上升、下降時,經常使用raise和rise這兩個動詞,但是特別注意兩者使用方式有所不同。raise是及物動詞(vt),後方必須要接一個受詞(名詞),如raise your hand、raise the eyebrows;然而,rise是不及物動詞(vi),不能直接加上受詞,而是要在中間穿插一個介系詞作為連結功能的用途,如常見的go (to) school、listen (to) music等,因此rise的用法就是inflation rises,常見的the sun rises in the east就是如此。 The government plans to raise taxes. (政府計畫增稅。) Inflation is rising by 2.1 percent a month. (通貨膨脹一個月增長百分之二‧一。) 升值、貶值怎麼說? Japanese yen depreciation is a big problem for the Japanese economy, because
After causing a stir with his first appearance at the Cannes Film Festival in 30 years for his new film Top Gun: Maverick, Tom Cruise made another stunning appearance at the film’s London premiere in Leicester Square on the evening of May 19. Having been given the honor of walking the red carpet with Prince William and his wife the Duchess of Cambridge, Cruise, being the perfect gentleman, extended his hand to the Duchess as she navigated a set of stairs. The sweet moment was spotted by onlookers and greeted with a barrage of camera flashes from the assembled media, while
The Grammys: Music Lovers’ Festival 葛萊美獎:音樂人的盛典 There are few awards ceremonies that get more attention than the Grammys. This annual ceremony, first held more than six decades ago, recognizes outstanding achievements in the music industry. The trophy that is presented to winners is in the shape of an old-fashioned record player called a gramophone. The idea for the Grammys first came about in the 1950s. People in the recording industry were concerned that musicians, singers and songwriters were not getting the same recognition as people working in film and television. The movie industry, for example, had been awarding Oscars since 1929, and the television industry handed out
The Fullon Hotel Fulong has announced that this year’s Fulong International Sand Sculpture Art Festival will take place from tomorrow until Oct. 10 at the Fulong Beach Resort in New Taipei City’s Gongliao District. This year’s sand sculpture festival has joined hands with Taiwan’s classic Pili budaixi glove puppet theater to create 36 sand sculptures that depict more than 30 popular characters from the Pili puppet shows. The centerpiece is an 8 meter-high sculpture of one of the main characters, Su Huan-chen, displaying his martial skills. Transforming into three different styles on the beach, he will defeat his greatest foes. In coordination