Following the success of its first and second seasons, the newest season of hit Taiwanese drama series “Light the Night” is set to debut on Netflix on Friday. Set in Taipei’s red light district in the 1980s, the story is about love and hate among a group of hostesses at a hostess bar, where one of them is murdered.
Starring actress Ruby Lin and a cast of A-line stars, the production of the series cost as much as NT$250 million (US$8.9 million). When the first season of the show was released in November last year, it topped Netflix’s Taiwanese chart in just two days, becoming the fastest chart topper ever. The third season will cause another sensation when the murderer is finally revealed.
When asked whether there will be a fourth season or a movie version, Lin, who also produces the series, admitted recently that the thought did cross her mind, adding that another new season is not completely out of the question.
Photo courtesy of Bossdom Digiinnovation Co 照片:百聿數碼提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
熱門台劇《華燈初上》繼前兩季造成轟動,最新一季週五即將在網飛上架。該劇背景設定為一九八○年代、位於台北市的紅燈區,是關於一群酒店小姐愛恨情仇的故事,其中一位還慘遭謀殺。
《華燈初上》由林心如等多位大牌所主演,整部影集的製作費高達二‧五億台幣(約八百九十多萬美元)。第一季稍早於去年十一月開播,兩天內即衝上網飛的台灣排行榜冠軍,成為最快奪冠的台劇。隨著謀殺犯終於在第三季揭曉,勢必掀起另一波熱潮。
當被問及是否會繼續拍第四季、甚至拍電影版,身兼製作人的林心如近日回應,的確曾考慮過,再拍一季並非不可能。
(台北時報張聖恩)
There were 127,350 measles cases reported in Europe and Central Asia last year, double the number of cases reported the previous year and the highest number since 1997, an analysis by the WHO and UNICEF showed. Measles outbreaks in West Texas and New Mexico in the US are now up to more than 250 cases, and two unvaccinated people have died from measles-related causes. Measles is caused by a highly contagious virus that is airborne and spreads easily when an infected person breathes, sneezes or coughs. It is preventable through vaccines, and was considered eliminated from the US since 2000. In the US,
The Lemon Festival is a fun annual celebration in Menton, France. This festival began in 1934 and honors the region’s exceptional lemons. __1__ in February during the lemon season, the festival features beautiful floats and sculptures covered with dazzling lemons and oranges. These citrus creations are on display in the bright sunshine throughout the day, while at night, they are lit up and turn the town into a __2__ spectacle. The festival’s origins can be traced back to the late 19th century, when Menton was a major lemon producer. __3__, hotels would decorate their spaces with lemons and oranges
中國海關總署突然發布通知,指台灣輸入的釋迦及蓮霧檢出介殼蟲「大洋臀紋粉蚧」,決定暫停輸入。 In September 2021, China’s customs administration announced that it would suspend imports of sweetsop and jambu from Taiwan, citing discoveries of Planococcus minor, a type of mealybug. 蓮霧 (jambu/champoo, Syzygium samarangense) ,又名洋蒲桃,是桃金孃科熱帶水果,原產於印尼和馬來西亞,在星、馬稱作水蓊,中、港、澳稱作天桃。 蓮霧學名中的種小名 samarangense,係因模式標本採自印尼的Semarang (三寶瓏) 而得名。 蓮霧馬來語稱為 jambu air,第二個字 air讀作 /?a??(r)/,是水的意思,荷蘭人從印尼引進台灣,台語音譯為蓮霧 ian-b?。 以往蓮霧常見譯為 wax apple,聽起來好像素描靜物用的蠟製水果 (Wax Fruit),曾有人問美國朋友要不要吃蓮霧? Care for a wax apple? 對方回一句:Why not a real one? 近來美國市場流行泰語的講法 champoo。蓮霧果實長得像鈴鐺,因此又稱為 bell-fruit。 Syzygium samarangense is a tropical fruit in the family Myrtaceae, native to the Greater Sunda Islands and the Malay Peninsula. Common names in English include champoo, jambu, bell fruit, rose apple, Java apple, and wax apple. In Taiwan, the dark red cultivars are nicknamed “Black
Imagine standing in a lush forest, surrounded by the songs of birds and the rustling of leaves, with the earthy scent of soil and trees filling the air. This is the essence of forest bathing, a natural experience that brings peace to both body and mind. Originating from the Japanese term “shinrin-yoku,” forest bathing is a simple yet healing activity. It requires no special equipment or skills, just a willingness to disconnect from the digital world and embrace nature. The key is to use all of your senses to fully engage with the forest: feeling the warmth of sunlight on your