On Sept. 11, a 31-year-old man, surnamed Chi, who lives in Taoyuan rode his off-road motorcycle to the area around Gaotaishan in Hsinchu County’s Jianshih Township, but soon lost contact with his companion. He was only left with his bike, along with his backpack, which had his cellphone inside. Thanks to a concerted effort, on the morning of Sept. 17 Chi was finally found on the bank of a stream near the Jinping hot springs, from where he was carried down the mountain and taken to hospital.
“Mountain forest goddess” Chan Chiao-yu, who is an experienced mountaineer and often takes part in mountain search-and-rescue parties, shared the good news on Facebook and said she hoped everyone was aware that if you get lost you should not wander off. She said that not everyone knows how to read maps and understands mountain terrain, so when you realize that you have lost your way, “if you walk around all over the place you can easily get into dangerous terrain and make it harder for rescuers to find you.”
Chan said that, for rescuers who have no information to go on, “there are endless possibilities as to where a lost person might be,” but the number of rescuers is limited, and if a lost person keeps moving around and getting further and further away, the search will extend to more distant areas and drag on for a long time. If an area has already been searched, no one will be sent to search there again soon, so if a lost person keeps moving around and enters an area that has already been searched, it will reduce their chances of being found.
Photo courtesy of the Hsinchu County Government Fire Bureau 照片:新竹縣政府消防局提供
Chan stressed that if people trekking in the mountains become lost and do not know how to get out, “they would be better off leaving markers in the areas they have passed through and waiting for rescuers to find them.”
(Translated by Julian Clegg, Taipei Times)
桃園市三十一歲的祈姓男子十一日騎越野機車前往新竹縣尖石鄉高台山區,不料卻就此失聯,只留下機車、連同手機在內的背包。在各界努力下,祈男終於在九月十七日早上於錦屏溫泉附近野溪河畔被尋獲,並被接下山送醫。
Photo courtesy of the Hsinchu County Government Fire Bureau 照片:新竹縣政府消防局提供
登山經歷豐富且經常參與山難搜救的「山林女神」詹喬愉在臉書上分享這個好消息,並呼籲「希望大家都有失蹤了不要亂走的概念」。她表示,畢竟不可能所有人都懂地圖、懂山形,當發現迷失方向後,「隨處亂走容易遇到危險地形,也讓搜救人員更難搜索」。
詹喬愉說,對於沒有資訊的搜救人員來說,「失蹤者有無限可能」,不過人力有限,失蹤者若持續移動,越跑越遠,搜索擴散到較遠區域的時間就越久,且若被搜尋過的區域,短期內便不會派員搜救,失蹤者若到處移動,踏入了已經被搜索過的區域,就會減少自己被找到的機會。
詹喬愉強調,若登山民眾已經迷路,不知何處才是出路,「不如原地把自己保護起來,行經過的地方多做記號,等待救援人員搜索」。(自由時報)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,